Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopt - Принимать"

Примеры: Adopt - Принимать
Respect for human dignity, however, necessarily implies respecting the various deep convictions and commitments of all human beings by legally guaranteeing their freedom to have and adopt a religion or belief of their own "choice". Вместе с тем уважение человеческого достоинства предполагает обязательное уважение разнообразных твердых убеждений и воззрений всех людей на основе гарантированной законом свободы иметь и принимать религию и убеждения по своему собственному «выбору».
(e) International financial institutions and private institutions should adopt, and comply with, their own safeguard measures to protect women's economic, social and cultural rights; ё) международным финансовым и частным учреждениям следует принимать и выполнять свои собственные меры предосторожности для защиты экономических, социальных и культурных прав женщин;
The Security Council can adopt resolutions having the value of recommendations in the context of both Chapter VI and Chapter VII, but it can also adopt decisions in both contexts. Совет Безопасности может принимать резолюции рекомендательного характера на основании как главы VI, так и главы VII, однако и в том и в другом случае он может также принимать решения.
The state thus, undertook the obligation not only to abstain from gender-based discrimination, but also to take all measures and adopt policies necessary for women and men to have equal rights and means to enjoy them. Таким образом, государство взяло на себя обязательство не только воздерживаться от дискриминации по признаку пола, но и проводить политику и принимать все меры, которые необходимы для обеспечения женщинам равных прав с мужчинами и средств пользования такими правами.
The Committee urges that the State party adopt a holistic approach in addressing all forms of discrimination against Roma communities, implement existing and adopt other effective measures to overcome the prevailing discrimination against Roma in access to employment, housing and health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять целостный подход к преодолению всех форм дискриминации в отношении общин рома, осуществлять существующие и принимать другие эффективные меры по преодолению распространенной дискриминации в отношении рома в плане доступа к занятости, жилью и медико-санитарным услугам.
States must develop "legislative developments" and adopt specific laws for women's empowerment through education within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Государствам следует совершенствовать их законодательства и принимать конкретные законы, направленные на расширение прав и возможностей женщин посредством образования в рамках осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Section will ensure the adoption of enhanced integrated risk management methods and tools that allow the Fund effectively to identify and assess the changes in the overall risk profile and to develop and adopt measures to address risks identified. Секция обеспечит внедрение усовершенствованных методов и инструментов комплексного управления рисками, которые позволят Фонду эффективно выявлять и оценивать изменения в области рисков в целом и разрабатывать и принимать меры по устранению выявленных рисков.
In special situations States may adopt differentiated measures, but these must pursue a legitimate aim, be provided for by law and, above all, be reasonable and proportionate. В особых ситуациях государства могут принимать дифференцированные меры, но они должны быть направлены на достижение законной цели, предусматриваться законом и прежде всего - быть разумными и соразмерными поставленной цели.
States should adopt and effectively implement policies and programmes targeted to the protection and promotion of, inter alia, "... the right to participate fully and freely in decision-making from the local to the international levels". Государства должны принимать и эффективно осуществлять политику и программы, направленные на защиту и поощрение, в частности"... права на свободное и полное участие в принятии решений, начиная с местного и заканчивая международным уровнем".
Governments should, as appropriate, adopt policies that encourage linkages between multinational enterprises and local production activities, support technology transfer, provide local workers with opportunities for further education, and strengthen the capacity of local industry to effectively absorb and apply new technology. Правительства должны, сообразно обстоятельствам, принимать политику, стимулирующую увязку между многонациональными предприятиями и местной производственной деятельностью, поддерживающую передачу технологии, дающую местным рабочим возможности для дальнейшего образования и укрепляющую потенциал местной промышленности, чтобы она могла эффективно осваивать и применять новую технологию.
Consistent with the Declaration on the Right to Development, States should adopt measures aimed at guaranteeing active, free and meaningful participation by all individuals, including people of African descent, in development and decision-making related thereto and in the fair distribution of benefits resulting therefrom. В соответствии с Декларацией о праве на развитие государствам следует принимать меры, направленные на обеспечение активного, свободного и конструктивного участия всех людей, в том числе лиц африканского происхождения, в процессе развития и принятии связанных с ним решений и в справедливом распределении извлекаемых из него выгод.
112.10 Commute all death penalties, progressively reduce the number of offences punishable with death penalty and adopt subsequent measures to ensure its full abolition, including by acceding to ICCPR-OP2 (Uruguay) 112.10 Заменить все смертные приговоры, постепенно сократить число преступлений, наказуемых смертной казнью, и принимать последующие меры для обеспечения ее полной отмены, в том числе путем присоединения к МПГПП-ФП2 (Уругвай)
The Committee recommended that the State party adopt proactive measures aimed at addressing the lack of public knowledge of the most appropriate avenues for particular complaints, inadequate accessibility by vulnerable groups and a lack of confidence by such groups in their effectiveness. Комитет рекомендовал государству-участнику принимать активные меры, направленные на преодоление трудностей, связанных с недостаточной информированностью населения о наиболее подходящих способах подачи конкретных жалоб, недостаточной доступностью этих способов для уязвимых групп и неверием таких групп в их эффективность.
Parties must adopt all necessary legislative, regulatory and administrative measures for the implementation of the Protocol, including rules on the competence of their courts, applicable law, financial security, time and financial limits of liability, response measures and rights of recourse. Стороны должны принимать все необходимые законодательные, нормативные и административные меры для осуществления Протокола, включая нормы, касающиеся сферы компетенции их судов, применимое законодательство, финансовое обеспечение, исковую давность и финансовые пределы ответственности, меры реагирования и право регресса.
Alternatively, the Committee could adopt such action plans at their regular sessions, although a period of two years between Committee sessions would probably be too long for that purpose; В качестве альтернативного варианта Комитет мог бы принимать такие планы действий на своих регулярных сессиях, хотя двухгодичный период между сессиями Комитета, вероятно, слишком продолжителен для этой цели;
These efforts have promoted the ASEAN subregion as a single investment destination, making investors from countries outside the regional grouping adopt a regional investment strategy and establish regional networks of operations. Эти усилия способствовали продвижению субрегиона АСЕАН как единого места размещения инвестиций, в результате чего инвесторы из стран за переделами этой региональной группы стали принимать региональные инвестиционные стратегии и создавать региональные сети операций.
States parties can also adopt more strict or severe measures than those provided for in the Convention, in line with article 65, paragraph 2, and decide to apply the disclosure obligations to family members of public officials and their close associates. Государства-участники могут также принимать, согласно пункту 2 статьи 65, более строгие и суровые меры, чем меры, предусмотренные в Конвенции, и могут принять решение об обязательном раскрытии финансовой информации в отношении членов семей публичных должностных лиц и тесно связанных с ними партнеров.
Receiving States should adopt appropriate legislative, administrative and judicial measures to investigate and punish criminal acts against diplomatic and consular missions and representatives and should be held accountable in the event of their failing to do so. Государства пребывания должны принимать уместные законодательные, административные и судебные меры для расследования и наказания уголовных деяний против дипломатических и консульских представительств и представителей и должны нести ответственность в случае, если они не принимают таких мер.
While the Panel placed importance on the rule of consensus, it agreed that, if differences and/or reservations arose, it would adopt the text, its conclusions and its recommendations by a majority of four out of five members. Хотя Группа посчитала важным придерживаться правила консенсуса, она согласилась, что в случае возникновения разногласий и/или оговорок она будет принимать текст, его выводы и его рекомендации большинством в четыре из пяти голосов членов.
Moreover, the Decree gives priority to collective bargaining in the case of enterprises with at least 300 workers, which may adopt an action plan unilaterally only in case of attested failure of the negotiations. Кроме того, постановление предусматривает для предприятий с численностью трудящихся 300 человек и более примат коллективных переговоров и разрешает им принимать план действий в одностороннем порядке лишь в том случае, если провал переговоров будет официально удостоверен.
(a) Develop and adopt comprehensive awareness-raising programmes to challenge and change cultural and social attitudes, traditions and customs that underlie forms of behaviour that perpetuate harmful practices; а) разрабатывать и принимать комплексные программы по повышению осведомленности в целях противодействия и изменения культурных и социальных подходов, традиций и обычаев, которые лежат в основе моделей поведения, способствующих сохранению вредной практики;
It should also adopt any temporary special measures necessary to continue to increase women's - and particularly indigenous women's - participation in public life at all levels of the State and their representation in decision-making positions in the private sector. Государству-участнику следует также продолжать принимать специальные временные меры, необходимые для дальнейшего расширения участия женщин, в особенности женщин из числа коренных народов, в общественной жизни на всех уровнях государственного управления, а также для увеличения их доли на руководящих должностях в частном секторе.
It recommended that Germany adopt proactive measures to encourage more women to apply for high-ranking posts, and ensure that the representation of women in political and public bodies reflects the full diversity of the population. Он рекомендовал Германии принимать инициативные меры для поощрения женщин к выдвижению своих кандидатур на высокие должности и обеспечивать, чтобы представленность женщин в директивных и государственных органах в полной мере отражала разнообразный состав населения страны.
Given this, it can be expected that multilateral environmental agreements adopting decisions in areas of cooperation in the wider context of environmental sustainability would not adopt them in isolation and that they would take into consideration the recommendations of the specialized agency. По этой причине можно ожидать, что многосторонние природоохранные соглашения, принимая решения в областях сотрудничества в более широком контексте экологической устойчивости, не будут при этом действовать изолированно, а будут принимать во внимание рекомендации специализированного учреждения.
They have a parliamentary platform to raise questions, make proposals, adopt motions, pass legislation, decide on funding for disarmament initiatives (or on funding for nuclear weapons programs) and play a key role in developing government policy. У них есть парламентская трибуна, позволяющая поднимать вопросы, вносить предложения, утверждать внесенные предложения, принимать законы, выносить решения о финансировании разоруженческих инициатив (или о финансировании программ, связанных с ядерным оружием) и играть ключевую роль в разработке государственной политики.