Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopt - Принимать"

Примеры: Adopt - Принимать
(a) Reinforce the legal framework to combat child labour and adopt all the necessary legal and judicial measures to eradicate this phenomenon; а) усилить законодательную базу для борьбы с детским трудом и принимать все необходимые правовые и судебные меры для искоренения этого явления;
Mr. AMOR said that the text should omit details which watered down the Committee's point and should merely indicate that States should introduce arrangements and adopt appropriate measures to give full effect to the Committee's views. Г-н АМОР говорит, что необходимо было бы исключить детали, которые умаляют суть данного предложения, и ограничиться словами о том, что государства должны предусматривать механизмы и принимать соответствующие меры для полноценной реализации соображений Комитета.
Mr. O'Flaherty said that the problems faced by the Committee affected all documents it needed to perform its duties, including the draft documents it would adopt, such as concluding observations and views on individual communications. Г-н О'Флаэрти говорит, что проблемы, с которыми сталкивается Комитет, касаются всех документов, которые необходимы ему для выполнения его обязанностей, включая проекты документов, которые он должен принимать, например заключительные замечания и соображения по индивидуальным сообщениям.
On the basis of my consultations, it is my intention to propose to the General Assembly that it adopt the report and to encourage stakeholders referred to in the report to follow up on the recommendations contained therein. На основе результатов проведенных мною консультаций я намереваюсь предложить Генеральной Ассамблеи утвердить доклад и рекомендовать сторонам, о которых говорится в докладе, принимать последующие меры по выполнению содержащихся в нем рекомендаций.
Tour operators and tourism organizations that adopt and sign the Code of Conduct commit to informing customers on their child protection policy, to training staff, to reporting and to applying other measures to protect children. Подписавшие его туроператоры и туристические организации обязуются информировать клиентов о своей политике защиты детей, осуществлять соответствующую подготовку персонала, уведомлять о насилии и принимать другие меры для защиты детей.
Governments should adopt special and concrete measures to prevent and to remedy the effects of direct and indirect discrimination on persons belonging to minorities, especially in the fields of employment, education and training, financial services, land tenure and property rights and/or social security. Правительствам следует принимать специальные и конкретные меры для предупреждения и устранения последствий прямой и опосредованной дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, особенно в области занятости, образования и профессиональной подготовки кадров, финансовых услуг, землевладения и прав собственности и/или социального обеспечения.
The Working Group decides to increase efforts to remain focused throughout its work and to address three themes per session, enabling the Group to analyse the complex nature of the themes and adopt action-oriented recommendations. Рабочая группа принимает решение наращивать усилия с тем, чтобы сохранить целенаправленность в своей работе и рассматривать три темы за сессию, позволяя членам Группы анализировать сложный характер тем и принимать рекомендации, ориентированные на конкретные действия.
Promote awareness amongst Internally Displaced Persons (idps) of their human rights and adopt specific measures to identify idps in need and provide them assistance (Czech Republic); информировать внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) об их правах человека и принимать конкретные меры в целях выявления нуждающихся ВПЛ и оказания им помощи (Чешская Республика);
The Special Rapporteur also recommends that the mass media endeavour to employ a diverse workforce within which all sectors of society are represented and urges the press and mass media to voluntarily establish and adopt codes of professional conduct that help them to achieve this diversity. Специальный докладчик также рекомендует средствам массовой информации стремиться комплектовать диверсифицированный штат сотрудников, в котором были бы представлены все слои общества, и настоятельно призывает прессу и средства массовой информации разрабатывать и принимать кодексы профессионального поведения, которые помогали бы им обеспечить такое разнообразие.
In view of the Special Rapporteur's comments that respect for human rights standards was the best defence against manifestations of racism and that States should not only adopt appropriate legislative measures but also cooperate with civil society, she wished to know about best practices on the ground. Поскольку Специальный докладчик отметил, что, по его мнению, стандарты по правам человека являются лучшей защитой от проявлений расизма и что государства должны не только принимать соответствующие законодательные меры, но и сотрудничать с гражданским обществом, оратор хотела бы узнать о передовом опыте на местах.
It also provides for a range of other options that customs officials may adopt to identify and secure transit cargoes, including the addition of seals and stamps, the repair of defective packaging, and the physical escort of transit goods. Она также предусматривает целый ряд других вариантов действий, которые таможенные сотрудники могут принимать для идентификации и охраны транзитных грузов, включая добавление печатей и штампов, ремонт поврежденной упаковки и непосредственное сопровождение транзитных товаров.
States should adopt measures conducive to the creation and preservation of open spaces necessary for the exercise of cultural freedoms and for enabling individuals and groups to address and manage cultural changes in a participatory way and to safeguard, develop and transmit their cultural heritage. Государствам следует принимать меры по созданию и сохранению открытого пространства, необходимого для осуществления культурных свобод и позволяющего людям и группам людей воспринимать и переживать культурные перемены в условиях широкого участия, а также сохранять, развивать и передавать свое культурное наследие.
Recommendations 56.1 and 57.6: pursue its efforts in preventing and combating xenophobia; and (57.6) adopt measures to reinforce existing mechanisms on combating racial discrimination. Рекомендации 56.1 и 57.6: продолжать усилия, направленные на предотвращение ксенофобии и борьбу с ней и (57.6) принимать меры, направленные на укрепление существующих механизмов по борьбе с расовой дискриминацией.
States should adopt robust measures to address poverty, encompassing, as necessary, targeted measures to protect the most vulnerable members of society, and should integrate human rights into national development policies and poverty reduction strategies. Государства должны принимать решительные меры по борьбе с нищетой, охватывающие, в случае необходимости, целенаправленные меры по защите наиболее уязвимых членов общества, а также учитывать права человека в национальной политике развития и стратегии сокращения бедности.
The Human Rights Committee had interpreted the formulation "have or adopt" to include the right to conversion, which was a matter of a person's internal belief and therefore an absolutely protected right. Комитет по правам человека в своем толковании слов «иметь или принимать» включает право на смену религии или убеждений, которое является внутренним убеждением человека и потому пользуется безусловной защитой.
For example, the 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance provides that "States should adopt laws and regulations and conclude bilateral or multilateral treaties providing for facilities relative to humanitarian assistance". Например, в резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» предусматривается: «Государствам следует принимать законы и правила и заключать двусторонние или многосторонние договоры, предусматривающие наличие... условий для гуманитарной помощи».
Entities and organizations should be sure to investigate and adopt the best practices most suited to their operations, and should investigate them by way of their professional organizations or consult with private sector specialists. Структурам и организациям следует непременно изучать и принимать те образцы наилучшей практики, которые оптимально подходят для их операций, и изучать их они должны с помощью своих профессиональных организаций или консультируясь со специалистами из частного сектора.
We are convinced that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we will adopt here and that we will implement in areas of common global interest. Мы убеждены, что будущее человечества будет зависеть от тех решений и мер, которые мы будем принимать здесь и которые мы будем проводить в жизнь в областях, представляющих общий, глобальный интерес.
Moreover, States must refrain from developing nuclear weapons with new military capabilities, and must not adopt doctrines or systems that blur the distinction between nuclear and conventional weapons, or lower the nuclear threshold. Кроме того, государства должны воздерживаться от разработки ядерного оружия с новым военным потенциалом и не должны принимать доктрины или системы, которые устраняют различие между ядерным и обычным оружием, или снижать ядерный порог.
The States must adopt all the appropriate measures so that children can be protected against any form of discrimination due to either their social status or the belief and opinion of their parents, as well as those of legal tutors or relatives. Государства-участники должны принимать все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от всех форм дискриминации, обусловленной как их социальным статусом, так и взглядами или убеждениями родителей ребенка, а также законных опекунов или иных членов семьи.
The Administrative Committee would have to formally adopt amendment proposals developed by the Joint Meeting, but would also have to discuss administrative issues such as recognition of classification societies, equivalences, etc. Административный комитет должен будет официально принимать предложения по поправкам, разработанные Совместным совещанием, но, кроме того, обсуждать и такие административные вопросы, как признание классификационных обществ, эквивалентность и т.д.
It was argued that this approach was wide enough without losing the focus, and that the Team should not adopt an approach that is aimed at covering the entire innovation system. Отмечалось, что, являясь достаточно широким, такой подход не приводит к ослаблению внимания к основным направлениям деятельности и что Группе не следует принимать подход, связанный с охватом всей системы инновационной деятельности.
A key aspect of the duty of international cooperation is that States, individually or through membership of international institutions, should not adopt or engage in policies or practices that threaten the enjoyment of human rights. Один из ключевых аспектов обязательства по осуществлению международного сотрудничества состоит в том, что государства не должны принимать или проводить либо в индивидуальном порядке, либо путем членства в международных организациях политику и практику, которые создают угрозу для уважения прав человека.
Noting China's suggestion that the Committee should adopt a code of conduct, he underlined that the Committee was governed by strong mechanisms that guaranteed its independence and impartiality, and that its members could not take unilateral decisions. Касаясь предложения Китая о принятии Комитетом кодекса поведения, он подчеркивает, что деятельность Комитета регулируется жесткими механизмами, гарантирующими его независимость и беспристрастность, и что его члены не могут принимать односторонних решений.
94.130. In relation to the Roma community adopt legislative and practical measures to combat discrimination against the members of this community guaranteeing the effective exercise of their rights (Spain); 94.130 принимать в связи с общиной рома законодательные и практические меры по борьбе с дискриминацией членов этой общины, гарантируя эффективное осуществление ими своих прав (Испания);