Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopt - Принимать"

Примеры: Adopt - Принимать
Article 38(b) of the Rules provides that a panel of Commissioners "may adopt special procedures appropriate to the character, amount and subject-matter of the particular types of claims under consideration". Регламента говорится о том, что Группа уполномоченных "может принимать особые процедуры сообразно характеру, сумме и предмету конкретных видов рассматриваемых претензий".
Higher-income developing countries should adopt measures akin to those that the group of developing countries advocates for the developed countries. Развивающиеся страны с более высоким уровнем доходов должны принимать меры, которые, по мнению группы развивающихся стран, должны принимать по отношению к ним развитые страны.
The Security Council must adopt creative and flexible practices if it is to be well informed about developing security situations and efficient in its decision-making processes. Чтобы быть хорошо информированным об изменяющейся ситуации в области безопасности и быть способным принимать эффективные решения, Совет Безопасности должен использовать творческий и гибкий подход.
In addition, hospital medical staffs were self-governing, which gave them freedom to select members, choose patients, and adopt their own payment policies. К тому же медицинский персонал больниц работал по принципу самоуправления, что давало больницам возможность формировать штат по своему усмотрению, принимать или не принимать тех или иных пациентов и применять свою собственную систему оплаты.
The United Kingdom delegation therefore proposes that the JIGE should not adopt a revised wording for the sake of it but should adopt this tried and tested definition: В этой связи делегация Соединенного Королевства предлагает ОМГЭ не принимать пересмотренной формулировки ради целей пересмотра, а использовать следующее опробованное и проверенное определение:
Meanwhile, it will be within the competence of ICAO to recommend and adopt all necessary measures to prevent, avoid and condemn such cases of unlawful use and illegal and premeditated abuse of civil aviation. Пока же ИКАО будет вправе рекомендовать и принимать необходимые меры для предупреждения и недопущения повторения подобных случаев ненадлежащего использования и противозаконного и преднамеренного манипулирования правилами, касающимися гражданской авиации, а также применять санкции в этой связи.
GE.-62569 The round table will not adopt any formal conclusions. The Chairperson of the З. Участники встречи за "круглым столом" не будут принимать каких-либо официальных решений.
Some organizations are concerned that, because the new transfer payments will not be made subject to some conditions, except for the non-residency requirement, provinces and territories might adopt measures that will contravene Canada's obligations under the Covenant. Ряд организаций обеспокоен тем, что коль скоро в рамках новой системы выделение трансфертов не обусловливается какими-либо определенными требованиями, за исключением отказа от условия постоянного жительства, провинции и территории могут принимать меры, нарушающие обязательства Канады по Пакту.
The Nation may give guidelines, adopt policies, legislate or take on board international legal provisions, but these are carried out by an infinite number of officers scattered over far-off regions or in suburbs and big cities. Государство может давать руководящие указания, принимать политику, издавать законы и включать в законодательство международные правовые нормы, однако ответственность за их исполнение будет распределяться между многочисленными чиновниками сельских населенных пунктов и крупных городских агломераций.
Furthermore, it considers that to prevent a person from wearing religious clothing in public or private may constitute a violation of article 18, paragraph 2, which prohibits any coercion that would impair the individual's freedom to have or adopt a religion. Кроме того, по его мнению, запрещение какому-либо лицу публично или в частной жизни носить религиозную одежду может являться нарушением пункта 2 статьи 18, который запрещает подвергать кого-либо принуждению, умаляющему его свободу иметь или принимать религию по своему выбору.
Lawmakers and other Ministries (Health, Trade, etc.) might adopt legislation without considering its anti-competitive side-effects, irrespective of the Competition Authority's advocacy functions. В тех случаях, когда деятельность по защите конкуренции, осуществляемая органом по вопросам конкуренции, остается без внимания, законодательные органы и другие министерства (здравоохранения, торговли и т.д.) могут принимать законодательные акты, не учитывая антиконкурентных побочных последствий.
Mr. CHIGOVERA considered that it was not for the Committee to prescribe a mode of legislation to a particular country, much less recommend that it adopt a Bill of Rights. Г-н ЧИГОВЕРА считает, что Комитет неправомочен представлять рекомендации какой бы то ни было стране в отношении того, каким образом ей следует принимать законодательство, и уж тем более в отношении принятия того или иного закона, закрепляющего какие-либо права.
The police could adopt administrative decisions and apply judicial decisions on expulsion; such decisions were taken on a case-by-case basis and could be appealed. Полиция компетентна принимать административные решения и применять судебные решения в делах выселения - решения, которые принимаются на индивидуальной основе по каждому индивидуальному случаю и могут быть обжалованы.
Just this year, there was a fire and a leak at the Kashiwazaki-Kariwa nuclear plant when an earthquake struck Niigata province in Japan. States newly considering nuclear power should also adopt measures to assuage concerns about safety and security issues. А уже в этом году, после того, как на японскую провинцию Ниигата обрушилось землетрясение, пожар и утечка произошли на ядерной электростанции Касивадзаки-Карива. Государствам, впервые рассматривающим возможность использования ядерной энергии, следует принимать меры также и к устранению озабоченностей относительно его безопасности и надежности.
We also support the Secretary-General's recommendation that the Council resort more frequently and resolutely to embargoes on arms and ammunition and adopt strong measures to ensure full compliance and verification. Мы также поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря Совету чаще и более активно прибегать к введению эмбарго на поставки оружия и боеприпасы и принимать решительные меры по обеспечению полного выполнения этого эмбарго и контроля за их выполнением.
Under this procedure the Council, acting either unanimously or by a qualified majority depending on the policy area concerned, can adopt legislation based on a proposal by the European Commission after consulting the European Parliament. Согласно этой процедуре Совет, действуя либо единогласно, либо квалифицированным большинством, может принимать законодательство, предложенное Европейской комиссией после согласования с Европейским парламентом.
However, the longer the interval between meetings of the Parties, the greater would be the delay before the Meeting of the Parties could adopt the Committee's draft recommendations regarding compliance with the Convention. Однако чем продолжительнее период между совещаниями Сторон, тем позже Совещание Сторон сможет принимать проекты рекомендаций Комитета по вопросам соблюдения Конвенции.
In relation to customary and religious tenure systems, States should adopt measures, in consultation with communities, and with due respect for the rights of indigenous peoples and religious freedom, to eliminate discriminatory practices that deny women security of tenure. Что касается систем владения, основанных на нормах обычного права и религиозных традициях, то государствам следует принимать меры к ликвидации дискриминационной практики, при которой женщинам отказывают в гарантиях владения, консультируясь при этом с общинами и соблюдая должным образом права коренных народов и свободу религии.
4.2 States should adopt measures to prevent over-consumption and promote efficient water use, such as public education, dissemination of appropriate conservation technologies and, as necessary, restrictions on water use beyond an acceptable consumption threshold, including through the imposition of charges. 4.2 Государствам следует принимать меры во избежание чрезмерного потребления и поощрять эффективную практику водопотребления, например путем просвещения общественности, распространения наилучших технологий водосбережения и, в случае необходимости, ограничения потребления сверх разумных количеств, в частности путем использования экономических инструментов.
To increase exports it can adopt measures to improve the country's productivity and resource mobility, especially measures directed at raising efficiency in its export-oriented industries, and it may use wage-price policies to affect both exports and imports. Для увеличения экспорта страна может принимать меры по улучшению производительности и активизации процесса мобилизации ресурсов, прежде всего меры, предназначающиеся для повышения эффективности в ориентированных на экспорт отраслях промышленности, и для регулирования как экспорта, так и импорта она может использовать политику в области заработной платы-ценообразования.
The international community should seek to alleviate the burden of the host countries, adopt measures to enable the refugees to become self-sufficient, and find lasting solutions, such as return, voluntary repatriation and social reintegration. Международное сообщество должно прилагать усилия для того, чтобы облегчить бремя принимающих стран, а также должно принимать меры для решения таких проблем, как самообеспечиваемость беженцев, а также их возвращение, добровольная репатриация и реинтеграция в жизнь общества.
I hope that these ideas and proposals raised in the panel will stimulate the debate that we are about to have and inform the conclusions we draw, as well as the resolution we will adopt on Afghanistan. Надеюсь, что эти выдвинутые на форуме идеи и предложения оживят те прения, которые мы собираемся провести, и что мы будем руководствоваться ими в своих выводах, а также при утверждении резолюции, которую мы будем принимать по Афганистану.
The differences have been whether we should adopt a minimal or a maximal approach to the issue and whether we should adopt a comprehensive and balanced or a selective approach to the issues of disarmament. Расхождения состоят в том, какой подход принимать к проблеме - минималистский или максималистский, и какой подход принимать к проблемам разоружения - всеобъемлющий и сбалансированный или же селективный.
People who injected drugs before being incarcerated will continue to inject either occasionally or regularly while in detention, and adopt riskier injecting practices in the absence of effective HIV prevention efforts. Лица, употреблявшие наркотики путем инъекций до тюремного заключения, будут продолжать принимать их таким же образом эпизодически или регулярно, находясь в тюрьме, и будут прибегать к более опасным способам введения инъекций, если не будут прилагаться эффективные усилия по профилактике ВИЧ-инфицирования.
They must enact legislation, adopt appropriate measures, engage in public actions, formulate schemes that empower the beneficiaries at the grass-roots level, allocate investment and restructure production to promote equity and sustainable growth with whatever resources they have in a given framework of international cooperation. Они должны принимать законы, надлежащие меры, предъявлять публичные иски, формулировать программы, расширяющие возможности бенефициариев на низовом уровне, осуществлять инвестиции и реструктурировать производство для содействия соблюдению принципа равенства и устойчивого развития какими бы ни были ресурсы, имеющиеся у них в конкретных рамках международного сотрудничества.