Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopt - Принимать"

Примеры: Adopt - Принимать
The State shall adopt affirmative action measures to ensure the participation of groups subject to discrimination. Государство должно принимать меры позитивных действий для обеспечения участия дискриминируемых групп населения.
To this end the Expert Group recommends that policymakers adopt policy recommendations to the extent possible in light of national priorities and processes. С этой целью Группа экспертов рекомендует разработчикам политики принимать, насколько это возможно, рекомендации по вопросам политики с учетом национальных приоритетов и процессов.
The SPT may adopt decisions by e-mail in accordance with the established set of procedures. З. ППП может принимать решения с помощью электронной почты в соответствии с установленными процедурами.
Such intersessional meetings should adopt working methodologies that permit and promote interaction and dialogue among and between participants. На таких межсессионных совещаниях следует принимать рабочие методологии, обеспечивающие и стимулирующие взаимодействие среди участников и диалог между ними.
In the past, it was able to produce guidelines and adopt recommendations that responded to the mandate given to it. Ранее ей удавалось согласовывать руководящие принципы и принимать рекомендации, соответствующие ее мандату.
States should only adopt legal and policy measures that are compatible with the sustainability and prosperity of communities in both rural and urban areas. Государства должны принимать только такие правовые и программные меры, которые совместимы с принципами обеспечения устойчивого развития и процветания как сельских, так и городских общин.
The Committee should not adopt a procedure that would oblige members to work in languages other than their working languages. Комитет не должен принимать порядок действий, который бы обязывал его членов работать на языках, не являющихся их рабочими языками.
The Parties to the Convention should adopt collective measures to further the dissemination of international humanitarian law among civilian populations. Сторонам Конвенции следует принимать коллективные меры по содействию распространению международного гуманитарного права среди гражданских контингентов.
It has the right to verify compliance with the laws and issue precepts and adopt decisions for this purpose. Она имеет право проверять соблюдение законов, делать предписания и принимать решения с этой целью.
The Pacific SIDs consider this to be an essential element of the political declaration that we will adopt tomorrow. Тихоокеанские МОСТРАГ считают, что это будет одним из важнейших элементов политической декларации, которую мы будем принимать завтра.
He wondered how the Committee could adopt resolutions on the basis of an impartial and informed understanding of the issues without such a visit. Он интересуется, как Комитет мог без такого визита принимать резолюции на основе беспристрастного и информированного мнения.
Should States adopt a framework of tenant protection? Следует ли государствам принимать нормативные акты о защите прав арендаторов?
In order to avoid such situations, every State should adopt appropriate domestic measures and legislation with an emphasis on prevention. Во избежание таких ситуаций каждое государство должно принимать надлежащие меры и законодательство с упором на предупреждение.
States should adopt policies and measures that are based on evidence, rather than on preconceptions. Государства должны принимать политику и меры, которые основаны не на предвзятых мнениях, а на фактических данных.
States newly considering nuclear power should also adopt measures to assuage concerns about safety and security issues. Государствам, впервые рассматривающим возможность использования ядерной энергии, следует принимать меры также и к устранению озабоченностей относительно его безопасности и надежности.
Individual countries can also adopt institutional and policy frameworks that contribute to realizing the objectives of temporary migration. Страны могут также в индивидуальном порядке принимать организационные и политические меры, способствующие достижению целей временной миграции.
The Advisory Committee may not adopt any resolutions or decisions or consider any country situations. Консультативный комитет не должен принимать какие-либо резолюции или решения, а также рассматривать страновые ситуации.
We must adopt measures on all fronts. Мы должны принимать меры по всем фронтам.
The Committee may adopt decisions [, binding upon the Party concerned,] and recommendations. Комитет может принимать решения [, имеющие обязательную для соответствующей Стороны силу,] и рекомендации.
The Committee should adopt only principles which were firmly established, without linking them to any specific place such as Bangalore. Комитету следует принимать только те принципы, которые прочно закреплены без их привязки к какому-либо конкретному месту, такому, как Бангалор.
The Conference, as stated in our rules of procedure, must adopt its agenda for the year at the beginning of each annual session. Конференция, как говорится в наших Правилах процедуры, должна принимать в начале каждой годовой сессии свою повестку на год.
The freedom to have and adopt a religion or belief is enshrined in several international and regional legal standards. Свобода иметь и принимать ту или иную религию или убеждения провозглашена в ряде международных и региональных правовых норм.
In order to facilitate the uniform application and interpretation of this Agreement, the Committee may adopt Explanatory Notes or Comments. В целях облегчения единообразного применения и толкования положений настоящего Соглашения Комитет может принимать пояснительные записки и комментарии.
The competent authorities may adopt different provisions for the articles listed in this Chapter. Компетентные органы могут принимать положения, отличающиеся от положений статей, приведенных в настоящей главе.
A rational approach is required to encourage organizations and/or scientific bodies to develop and adopt their respective codes according to their specific circumstances and requirements. Требуется рациональный подход, дабы побуждать организации и/или научные органы разрабатывать и принимать свои соответствующие кодексы в зависимости от их конкретных обстоятельств и потребностей.