| It is being understood that shall not involve itself in any specific country situation and should not adopt any resolutions or decisions. | При этом понимается, что сами по себе не участвуют в какой-либо конкретной страновой ситуации и не должны принимать каких-либо резолюций или решений. |
| The Chairperson pointed out that UNCITRAL was an international forum that must adopt solutions suited to a global context. | Председатель отмечает, что ЮНСИТРАЛ является международным форумом, который обязан принимать решения, применимые в глобальном контексте. |
| The Meeting of the Parties may adopt such decisions in the form of, for example, recommendations, guidelines or codes of conduct. | Совещание Сторон может принимать такие решения, например в виде рекомендаций, руководящих принципов или кодексов поведения. |
| In this context governments could also adopt a comprehensive set of selective support measures to promote linkages. | В этой связи правительства могли бы также принимать комплексные меры для оказания целевой поддержки развитию связей. |
| While port authorities have little room for manoeuvre, as managers they must adopt a proactive approach to the improvement of seaport accessibility. | Хотя у портовых властей нет широких возможностей для маневра, они должны принимать активные меры, способствующие повышению доступности морских портов. |
| Governments should adopt public expenditure, tax, regulatory and competition policies that combine economic efficiency and social justice. | Правительствам надлежит принимать такую политику в сфере государственных расходов, налогообложения, регулирования и конкуренции, которая сочетает в себе экономическую эффективность и социальную справедливость. |
| Wherever appropriate, adopt and/or strengthen legislation or other mechanisms for determining minimum wages. | Принимать и/или укреплять, если это необходимо, законодательство или другие механизмы определения минимального размера заработной платы. |
| Poor countries must adopt policies for equity and fair distribution; too often, this is not the case. | Бедные страны должны принимать меры по обеспечению равенства и справедливого распределения благ - слишком часто этого не происходит. |
| What is new, however, is that one can adopt and advocate these values through appropriate institutional arrangements. | Новым является, однако, то, что можно принимать и отстаивать эти ценности в рамках надлежащих институциональных механизмов. |
| However, OSPAR cannot adopt a programme or measure concerning a question relating to the management of fisheries or maritime transport. | Однако ОСПАР не может принимать какие-либо программы или меры по вопросам, касающимся управления рыболовством или морским транспортом. |
| Nevertheless, only the General Assembly can adopt an amendment to the Charter. | Однако поправку к Уставу может принимать лишь Генеральная Ассамблея. |
| States must investigate such abuses and adopt regulatory measures to prevent the movement of such funds. | Государства должны расследовать эти злоупотребления и принимать юридические нормы, препятствующие движению таких средств. |
| When possible, adopt decisions rather than resolutions. | когда это возможно, принимать решения, а не резолюции; |
| Parties to conflicts must comply with international humanitarian law and adopt special measures aimed at protecting women from violent attack. | Стороны конфликтов должны соблюдать международное гуманитарное право и принимать особые меры с целью защиты женщин от насильственного нападения. |
| States may not adopt laws or practices that would make activities for the defence of human rights unlawful. | Государства не должны принимать законы или вводить практику, которые ставили бы деятельность правозащитников вне закона. |
| The Committee may also adopt general comments on specific provisions of the Convention or issues related to their implementation. | Комитет может также принимать замечания общего порядка по конкретным положениям Конвенции или вопросам, связанным с их осуществлением. |
| States may adopt particular requirements as a condition of entry to their ports or internal waters. | Государства могут принимать конкретные требования в качестве условия входа в их порты или внутренние воды. |
| According to the Charter, the Council can adopt binding measures only in so far as they are addressed to specific conflicts. | Согласно Уставу Совет может принимать обязательные для выполнения меры, только если они направлены на разрешение конкретных конфликтов. |
| The Commission may adopt any directives, guidelines or procedures, either general or specific, with respect to investigation meetings. | В отношении заседаний, посвященных расследованию, Комиссия может принимать любые директивы, руководящие принципы или процедуры как общего, так и специального характера. |
| Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. | Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации. |
| States must adopt measures to guarantee the effective and active participation of migrants in this regard. | Государства должны принимать меры для того, чтобы гарантировать эффективное и активное участие мигрантов в этой сфере. |
| Moreover, States should adopt measures to make the allocation of housing by public landlords more transparent. | Более того, государствам следует принимать меры для того, чтобы предоставление жилья государственными домовладельцами было более транспарентным. |
| Governments should adopt short- and long-term strategies to fight poverty, and more efforts have to be made to induce local farmers to produce more. | Правительства должны принимать краткосрочные и долгосрочные стратегии для борьбы с нищетой, а также прилагать дополнительные усилия для создания стимулов для местных фермеров в целях увеличения объема производимой ими продукции. |
| Governments must adopt and adequately fund programmes aimed at ensuring equal access to education for rural women and girls and ending employment discrimination based upon gender. | Правительства должны принимать и должным образом финансировать программы, направленные на предоставление равного доступа к образованию для сельских женщин и девочек и прекращение дискриминации по признаку пола при трудоустройстве. |
| The State party should further adopt measures aimed at encouraging the Traveller community to participate in the conduct of public affairs. | Государству-участнику следует и впредь принимать меры по поощрению участия общины тревеллеров в ведении государственных дел. |