| On the contrary, treaty bodies in human rights and trade law, for example, make constant use of general international law in the administration of their special regimes. | Напротив, договорные органы по правам человека и торговому праву, например, постоянно используют нормы общего международного права при осуществлении своих специальных режимов. |
| The Ukrainian governmental agencies responsible for migration issues would benefit from the support of the international community in the areas of human resources training, technology, administration, follow-up and evaluation. | Правительственные органы Украины, отвечающие за вопросы миграции, могли бы воспользоваться поддержкой международного сообщества в области обучения людских ресурсов, технологии, управления, мониторинга и оценки. |
| If required by legislative bodies, the programme will maintain law and order and assume responsibility for a transitional administration or executive law enforcement. | Данная программа будет предусматривать поддержание правопорядка и выполнение функций временной администрации или правоохранительных органов, если того потребуют директивные органы. |
| He said that, with the exception of UNICEF and WHO, there was insufficient consultation between United Nations bodies and the administration. | Он заявил, что, за исключением ЮНИСЕФ и ВОЗ, другие органы ООН недостаточно консультируются с администрацией. |
| These regulations have been implemented and the administration and Union chapters are reviewing ten years of their implementation. | Эти требования соблюдаются, и в настоящее время отделения Союза и директивные органы проводят обзор своей деятельности за десятилетие. |
| However, although there has been a re-establishment of a government administration in the Jaffna peninsula, the military remain in control of the city. | В то же время, хотя на полуострове Джафна и были восстановлены государственные органы, город по-прежнему контролируют военные. |
| Between 1994 and 2001, the central financial administration allocated a total of 1.15 billion yuan specifically to assist higher education students in difficulties. | За 19942001 годы центральные финансовые органы в целевом порядке выделили в общей сложности 1,15 млрд. юаней для оказания помощи нуждающимся студентам высших учебных заведений. |
| The central financial administration has increased its investment in the popularization of science, and other departments have set funds aside for the purpose in their own areas of responsibility. | Центральные финансовые органы увеличили объем инвестиций на цели популяризации науки, а другие департаменты создали для этой цели специальные фонды в сферах своей компетенции. |
| Does your country's national administration have information on the transboundary EIA procedures that were under way during the period? | Обладают ли государственные органы вашей страны информацией об осуществлявшихся в течение указанного периода времени трансграничных процедурах ОВОС? |
| The implementation of the Act and by-laws are supervised by the competent State administration bodies and holders of public authorities for the area to which the sanctions refer. | Контроль за исполнением Закона и постановлений осуществляют компетентные государственные органы и должностные лица, отвечающие за сферу, к которой относятся санкции. |
| The State administration, at the level of deputy ministers, and of the general public are represented in equal measure in the Council. | В Совете на равной основе представлены государственные административные органы на уровне заместителей министров и общественность. |
| The central administration, excluding the legislative and the judiciary organs, is composed of the Prime Ministry and the Ministries. | Центральная администрация, исключая органы законодательной и судебной власти, состоит из премьер-министра и министерств. |
| Pursuant to article 49 of the Act, it entered into force as soon as the results of the elections to local self-government and administration bodies were officially published. | В соответствии со статьей 49 данного Закона он вступил в силу с момента официального обнародования результатов выборов в органы местного самоуправления и управления. |
| According to the new law on Public National Television the boards of administration include representatives of political parties, cultural fields and citizens. | В соответствии с новым Законом о государственном национальном телевидении в их руководящие административные органы входят представители политических партий, деятели культуры и другие граждане. |
| States should delegate the necessary competencies for the implementation and monitoring of national and/or international norms to lower administration levels, such as districts, regional councils or local government. | Государствам следует делегировать необходимые полномочия по осуществлению и контролю за соблюдением национальных и/или международных норм на более низкие административные уровни, такие, как округа, районные советы или местные органы управления. |
| Mr. Murat (Haiti) said that globalization compelled the State to share the administration of international relations with other actors of civil society. | Г-н МЮРА (Гаити) говорит, что глобализация вынуждает органы государственной власти привлекать к управлению международными отношениями других субъектов гражданского общества. |
| The administration is responsible not only for ensuring that religious activities are in conformity with the legislation, but also for ensuring that religions and beliefs are respected. | Органы власти обязаны не только обеспечивать соответствие религиозной деятельности законодательству, но и уважение вероисповеданий и убеждений. |
| As was discussed earlier, both central administration and individual schools and NGOs have dealt extensively with the theme of tolerance especially in the field of education. | Как отмечалось ранее, центральные органы управления и отдельные школы и НПО широко освещают вопросы поощрения терпимости, особенно в сфере образования. |
| (e) Governing bodies and type of administration; | ё) руководящие органы и форма правления; |
| These parties may include the postal administration, tax authorities, social service authorities, and corporate regulators. | В число этих сторон могут входить почтовое ведомство, налоговые органы, органы социального обеспечения и органы, регулирующие деятельность корпораций. |
| The defence and security forces and the territorial administration have organized joint activities with a view to enhancing cooperation between security partners. | Силы обороны и безопасности и органы управления на местах наладили совместную деятельность в целях укрепления сотрудничества между партнерами по процессу обеспечения безопасности. |
| All of the organs would benefit from economies of scale and the in-house presence of a single administration headed by a single registrar. | Все органы выиграют от экономии масштаба и от присутствия на постоянной основе единой администрации, возглавляемой единым секретарем. |
| Written proposals, applications and complaints addressed to central or local government bodies and civil society associations are sent via the administration of the remand centre. | Письменные предложения, заявления и жалобы подозреваемых и обвиняемых, адресованные в органы государственной власти, органы местного самоуправления и общественные объединения, направляются через администрацию места содержания под стражей. |
| The Constitution and Denmark's other human rights obligations apply not only to national, regional and municipal administration but also to Folketinget and the judiciary. | Конституция и другие обязательства Дании в области прав человека распространяются не только на национальную, региональную и муниципальную администрацию, но также и на фолькетинг и на судебные органы. |
| Villages and the local administration contribute the shelter, food and other supplies. | Проживание, питание и другие услуги в них финансируют местные органы власти. |