The project had been valuable for the ministries and had significantly contributed to implementing section 4 of the Act on Gender Equality, indicating that public authorities were required to incorporate gender equality in all planning and administration. |
Этот проект оказался ценным для министерств и в значительной мере способствовал осуществлению раздела 4 Закона о гендерном равенстве, при этом указывалось, что государственные органы власти должны включить вопрос о гендерном равенстве во все процессы планирования управления. |
The Government adopted the innovated Action Plan for the Implementation of the Programme for Combating Corruption and Organized Crime for the period 2008-2009, with activities to be implemented in the political system, legislation, police, State administration, public finance, media and economic system. |
Правительство приняло обновленный план действий по осуществлению программы по борьбе с коррупцией и организованной преступностью на период 20082009 годов, охватывающий политическую систему, законодательство, полицию, органы государственного управления, государственные финансы, средства массовой информации и экономическую систему. |
The competent national authorities have access to such information whilst enforcing border and customs controls in compliance with national Law, as well as in order to process the emission of visas emission, residence permits and the administration of foreigners. |
Компетентные национальные органы получают доступ к такой информации при обеспечении мер пограничного и таможенного контроля в соответствии с национальным правом, а также для осуществления процедуры выдачи виз, предоставления видов на жительство и административной деятельности в отношении иностранцев. |
State authorities, national railway company, traffic police, local authorities, national administration of roads |
Государственные власти, национальные железнодорож-ные компании, дорожная полиция, местные органы власти, национальная автодорожная администрация |
The Mission also played a key role during both rounds of presidential and legislative elections, providing logistical and technical advice and support to the Government in the organization and administration of the elections, and carrying out and coordinating assistance with key actors. |
Кроме того, Миссия сыграла ключевую роль в ходе обоих туров президентских выборов и выборов в законодательные органы, предоставляя технические консультации и консультации по вопросам материально-технического обеспечения, а также оказывая поддержку правительству в организации и проведении выборов, осуществляя и координируя помощь с ключевыми субъектами. |
20 sensitization campaigns to introduce the national compendium (civil administration, police, justice, corrections) in 5 provinces (North Kivu, South Kivu, Orientale, Maniema and North Katanga) |
Проведение 20 разъяснительных кампаний в целях представления национального компендиума (гражданская администрация, полиция, органы правосудия, исправительные учреждения) в 5 провинциях (Северное Киву, Южное Киву, Восточная провинция, Маниема и Северная Катанга) |
Consolidating support for the establishment of an autonomous administration of the Ngok Dinka, including the three organs of Government - executive, legislative and judicial - and establishing a well-trained police force to maintain law and order; |
Укрепление поддержки в целях создания автономной администрации нгок-динка, включая органы трех ветвей власти (исполнительной, законодательной и судебной), и создание хорошо обученных полицейских сил для поддержания правопорядка. |
Every prisoner shall be allowed to make a request or complaint, without censorship as to substance but in proper form, to the central prison administration, the judicial authority or other proper authorities through approved channels; |
Каждый заключенный должен иметь возможность обращаться с запросом или жалобой без цензуры содержания, но в надлежащей форме, в центральное управление тюрьмами, в судебный орган или в другие соответствующие органы власти по установленным каналам; |
Reports from the crime statistics information system are provided to the Statistical Office of the Slovak Republic, other state administration bodies and to other countries, via the international police cooperation office of the Presidium of the Police Force. |
Отчеты, сформированные в системе криминальной статистики, передаются в Статистическое управление Словацкой Республики, в другие органы государственного управления и в другие страны через посредство управления международного сотрудничества Главного управления полиции. |
According to the Law on Gender Equality, bodies of state administration appointed employees who will perform the duties of coordinators of activities related to gender equality issues within their competence, and participate in implementation of the Action Plan for the Achievement of Gender Equality. |
В соответствии с Законом о гендерном равенстве органы государственного управления назначили сотрудников, которые будут выполнять обязанности координаторов деятельности по обеспечению гендерного равенства в рамках своей компетенции и участвовать в осуществлении Плана действий по достижению гендерного равенства. |
The Home Rule authorities in Greenland consist of an elected assembly, the Greenland Parliament, and an executive, the Greenland Home Rule Government, henceforth the Government of Greenland, which is responsible for the administration. |
Органы местного самоуправления в Гренландии состоят из избираемой ассамблеи - парламента Гренландии и исполнительного органа - местного правительства Гренландии, именуемого далее правительством Гренландии, которое отвечает за управление территорией. |
The Act No. 326/1999 Col., on the Residence of Foreigners, sets the conditions for the entry of a foreigner onto Czech territory, his/her stay there and specifies the bodies of the state administration in this area. |
В Законе Nº 326/1999 о местах постоянного проживания иностранцев изложены условия въезда иностранцев на чешскую территорию, условия пребывания иностранцев и конкретно указанные органы государственного управления в соответствующем районе. |
(c) Proposing to the competent bodies the creation of a specialized administration for some communes (including areas under the Bujumbura local authorities) and provinces where disturbances have been particularly acute, in order to break the vicious circle of violence; |
с) предложить компетентным органам сформировать особые органы управления для определенных коммун (включая городские кварталы Бужумбуры) и некоторых провинций, где сложилось особенно опасное положение, с тем чтобы положить конец порочному кругу насилия; |
The Ministry of the Interior, Administration and Decentralization stated that entry to the administration was subject, inter alia, to the requirement of Greek citizenship and not to a religious criterion. |
Министерство внутренних дел, государственной администрации и децентрализации заявило, что прием на работу в органы государственной администрации определяется, в частности, с учетом критерия греческого гражданства, а не критерия религиозной принадлежности. |
The Division's technical assistance projects, in large part, cover the following themes: strategies for poverty eradication; social economics; social governance; governance and electoral administration; local government; and civil participation. |
Проекты технической помощи Отдела в значительной части охватывают следующие темы: стратегии искоренения нищеты; социальная экономика; социальное управление; управление и подготовка и проведение выборов; местные органы управления; участие представителей гражданского общества. |
Occupational safety and health administration with its support services was transferred, on 1 April 1997, from the Ministry of Labour to the Ministry of Social Affairs and Health. |
В апреле 1997 года органы по обеспечению безопасности и гигиены труда и их вспомогательные службы были выведены из подчинения министерства труда и переданы в ведение министерства социальных вопросов и здравоохранения. |
An individual who claims that a right has been violated may request, against final acts by the bodies of State administration, judicial protection under conditions and in a manner determined by the Law on Administrative Disputes. |
другие государственные органы, которые в рамках своей установленной законом компетенции, могут принимать решения о правах, обязанностях или юридических интересах отдельных лиц на условиях и в порядке, установленных Законом об административных спорах. |
The organs of administration and local self-government were obliged, within the scope of their competences, to secure to pregnant women medical, social and legal assistance, in particular, through: |
Административные органы и органы местного самоуправления обязаны в рамках своих полномочий обеспечивать беременным женщинам медицинскую, социальную и правовую помощь, в частности за счет: |
Complaints addressed to other State government bodies, public organizations or defence counsel must be examined by the administration of the place of detention and sent to the appropriate address not later than three days after their submission; |
Жалобы, адресованные в другие органы государственной власти, общественные объединения, а также защитнику, должны быть рассмотрены администрацией места содержания под стражей и направлены по принадлежности не позднее трех дней с момента их подачи. |
The federal agencies (the federal inspectorates and the occupational medicine division) cooperate with the CNA in the enterprises they inspect, ensure uniform implementation of the regulations in the cantons and monitor the implementation of those regulations in the federal administration and federal enterprises. |
Федеральные органы (федеральные инспекции и отдел производственной медицины) сотрудничают с НКС на предприятиях, которые они посещают, следят за единообразным исполнением предписаний в кантонах и наблюдают за практическим осуществлением предписаний в администрации и на предприятиях Конфедерации. |
However, according to the Law on Environmental Protection, public, administration and control authorities must encourage individuals, public organiszations and other natural and legal persons to participate in the adoption and implementation of the decisions in the field of environmental protection. |
В то же время согласно Закону об охране окружающей среды административные и контрольные органы должны поощрять население, общественные организации и других физических и юридических лиц к участию в принятии и претворении в жизнь решений, касающихся охраны окружающей среды. |
administration conducts its work independently and on the basis and within the framework of the Constitution and acts, and is accountable to the Government for its work. |
Государственные административные органы обладают независимостью, действуют на основе и в рамках Конституции и законодательства подотчетны в своей работе перед правительством. |
The courses were directed at officials of central and local governments, and covered such issues as public policy development and management; regional development management; decentralization and municipal administration; formulation, management and evaluation of development projects. |
Курсы были предназначены для должностных лиц центральных и местных органов управления и были посвящены таким вопросам, как разработка государственной политики и управление ею; управление региональным развитием; децентрализация и муниципальные органы управления; разработка проектов в области развития, управление ими и их оценка. |
"The agencies of government administration, in particular the court, the agencies of the police and the Federal Ministry for Foreign Affairs, shall have jurisdiction in connection with the provisions of this article of the Convention." |
Правомочиями в связи с положениями этой статьи Конвенции обладают государственные административные ведомства, в частности суды, органы полиции и союзное министерство иностранных дел . |
Pursuant to the outcome of these elections, bodies of local administration and self-government were established, marking the beginning of the final phase of reintegration of the Croatian Podunavlje into the constitutional and legal system of the Republic of Croatia. |
учетом результатов этих выборов были учреждены органы местной администрации и самоуправления, что ознаменовало начало заключительного этапа реинтеграции Придунайского района Хорватии в конституционную и правовую систему Республики Хорватии. |