Примеры в контексте "Administration - Органы"

Примеры: Administration - Органы
Informal procedures can only be effective, however, if the individuals or bodies charged with the informal settlement of disputes enjoy the full confidence of the administration and of the staff, and have the necessary powers to move fast and make timely, concrete recommendations. Однако неофициальные процедуры могут быть эффективными только в том случае, если лица или органы, которым поручено неофициальное урегулирование споров, пользуются полным доверием со стороны администрации и сотрудников и обладают необходимыми полномочиями для быстрого реагирования и представления своевременных конкретных рекомендаций.
Further work is now required to develop the operational capacity of the corps préfectoral and the redeployed local administration structures, including the judiciary, fiscal and customs authorities and law enforcement agencies. Сейчас предстоит продолжить эту работу для создания оперативного потенциала местных органов власти и восстановления административных структур на местах, включая судебные органы, финансовые и таможенные службы и правоохранительные органы.
The Ministry of Education and the regional State offices for the administration of education have guardianship and custody departments or, at the district level, agencies operating under the executive authorities (generally on a public basis); their functions include the solution of children's problems. В Министерстве образования Украины и областных государственных администрациях функционируют отделы, а на районном уровне - органы опеки и попечительства при органах исполнительной власти (преимущественно на общественных началах), в компетенцию которых входит решение проблем, с которыми сталкиваются дети.
The Ministry of Environment should ensure the involvement of civil society, including industry and agricultural communities, local authorities, and the administration, in the process of elaboration and approval of water management plans at the sub-basin and national levels and in decision-making. Министерству окружающей среды следует принять меры по обеспечению участия гражданского общества, включая промышленные и сельскохозяйственные предприятия, местные органы власти и администрацию, в процессе разработки и утверждения планов водохозяйственной деятельности на уровне подбассейнов и всей страны, а также в процессе принятия решений.
In response to a question about the submission of reports to United Nations treaty bodies, she said that since the creation of the Council for Human Rights in 1998, its secretariat had been responsible for preparing such reports, in consultation with NGOs and the administration. В ответ на вопрос о представлении докладов в договорные органы Организации Объединенных Наций она сообщает, что со времени создания Совета по правам человека в 1998 году ответственность за подготовку таких докладов несет его секретариат в консультациях с НПО и администрацией.
Such a transmittal could occur when, in the course of its own activities, the tax administration of the transmitting country obtains information that it considers would be of importance to the receiving country. Такая передача информации может производиться в случаях, когда налоговые органы передающей страны в ходе своей деятельности получают информацию, которую они считают важной для получающей страны.
If a tax administration has difficulty collecting its own taxes, the same will probably apply to rendering assistance in recovery to other States. Если налоговые органы сталкиваются с трудностями при сборе своих собственных налогов, то, вероятно, они столкнутся с не меньшими трудностями при оказании помощи другим государствам во взимании налогов.
Since 1995, the central financial administration has invested 8.76 billion yuan in the "211 Programme" for higher education (see note 4 above) which is focusing on the construction of almost 100 institutes of higher education. Начиная с 1995 года центральные финансовые органы инвестировали в "Программу 211" в области высшего образования 8,76 млрд. юаней (см. примечание 4 выше), на цели строительства почти 100 высших учебных заведений.
Section 5 of the Act on Radio and Television Broadcasting charges broadcasters, in terms of copyright protection, to conclude agreements with organizations for collective administration of copyrights and rights related to copyrights. Раздел 5 Закона о радиовещании и телевидении обязывает органы вещания в целях защиты авторских прав заключать соглашения с организациями для коллективного осуществления авторских прав и прав, связанных с авторскими правами.
Reserve space on governmental websites for communications from the public, links to NGOs etc. (administration should identify NGOs relevant to the Aarhus Convention process) Резервирование места на правительственных веб-сайтах для сообщений, поступающих со стороны общественности, связи с НПО и т.д. (административные органы должны определить НПО, имеющие отношение к процессу осуществления Орхусской конвенции).
We congratulate the Government of Timor-Leste for the tremendous progress it has made in rebuilding a functioning civil administration, training security and police forces, adopting important legislation and preparing for local elections. Мы поздравляем правительство Тимора-Лешти с достигнутыми им громадными успехами в восстановлении деятельности гражданской администрации, в профессиональной подготовке сил обеспечения безопасности и полиции, в принятии важных законов и в подготовке к выборам в местные органы управления.
A supervisory application called "administrative guardianship" has been adopted so that political party interests do not dominate the activities of the local administration organizations and they do not engage in procedures which are against equality. В стране действует система надзора, получившая название "система административной опеки", которая была введена для того, чтобы интересы политических партий не влияли на характер работы местных органов власти и чтобы эти органы не занимались деятельностью, которая противоречила бы принципу равноправия.
They are re-establishing local administration in the villages and have made progress in re-integrating the communications, infrastructure, health and welfare systems with the rest of the country. Они восстанавливают местные органы власти в деревнях и достигли определенного процесса в интеграции системы связи, инфраструктуры, объектов здравоохранения и системы социального обеспечения в аналогичные системы всей страны.
Other users will include public and private agencies and bodies responsible for the design, execution and administration of population-related programmes, policies and projects, and national, regional and local institutions concerned with economic and social development. В число других пользователей будут входить государственные и частные учреждения и органы, ответственные за разработку и осуществление программ, стратегий и проектов в области народонаселения и за управление ими, а также национальные, региональные и местные учреждения, занимающиеся вопросами социально-экономического развития.
On the contrary, in the most sensitive areas, the administrative authorities had set up additional reception centres for such immigrants and had signed cooperation agreements with NGOs which were responsible for assisting the administration in that operation. Напротив, в наиболее чувствительных зонах органы администрации во много раз увеличили число приемных пунктов для нелегальных иммигрантов и заключили соглашения о сотрудничестве с неправительственными организациями, оказывающими помощь администрации в этой работе.
In addition to legal safeguards, a system of institutions to protect rights during criminal proceedings has been created and is operating in Uzbekistan. It comprises the highest-level State authorities and administration, the law-enforcement system and extrajudicial protection bodies. Помимо законодательных гарантий в Республике создан и функционирует институциональный механизм защиты прав уголовного процесса, структуру которого формируют высшие органы государственной власти и управления, система правоохранительных органов и органы внесудебной защиты.
The required licences and authorizations may fall within the competence of various organs at different levels of the administration and the time required for their issuance may be significant, particularly when the approving organs or offices were not originally involved in conceiving the project or negotiating its terms. Выдача таких лицензий и разрешений может относиться к компетенции различных органов на различных уровнях управления, и для их получения может потребоваться значительное время, особенно когда утверждающие органы или должностные лица первоначально не участвовали в разработке проекта или в согласовании его условий.
The central review bodies, which were proposed by the Secretary-General and approved by the Fifth Committee as joint staff-management consultative bodies, are now composed solely of administration at Headquarters in New York. Центральные обзорные органы, созданные по предложению Генерального секретаря и с одобрения Пятого комитета в качестве совместных консультативных органов персонала и администрации, в настоящее время состоят в Центральных учреждениях в Нью-Йорке исключительно из представителей администрации.
Devolving health administration to local governments under the Local Government Code is likely to adversely affect women's health if local governments do not undertake immediate measures to ensure that budgets are allocated, revenues raised, and health workers trained. Передача ответственности за медицинское обслуживание местным органам власти в соответствии с Кодексом местного самоуправления, вероятно, пагубно скажется на состоянии здоровья женщин, если только местные органы власти не примут незамедлительные меры для обеспечения выделения бюджетных средств, сбора поступлений и подготовки медицинских работников.
It made both the government administration and local authorities duty-bound to provide pregnant women with proper medical, social and legal care including access to information on the rights of mothers, fathers and children. Закон обязывает органы государственного управления и местные органы власти обеспечивать беременных женщин надлежащими медицинскими, социальными и правовыми услугами, в том числе доступом к информации о правах матерей, отцов и детей.
The National Action Plan for Women - the 1st stage of implementation up till 2000 spelled out a task for the country's administration to ensure both women and men equal access to physical exercise, as well as sports and recreation classes both in and out of school. Национальный план действий в интересах женщин - первый этап осуществления до 2000 года предусматривает, что органы государственного управления обязаны обеспечивать женщинам и мужчинам равный доступ к занятиям физической культурой, а также организовывать школьные и внешкольные спортивные и культурно-развлекательные мероприятия.
Provide basic services in all districts: The administration must provide, and be seen to provide, basic services in the districts. Оказание основных услуг во всех районах: Органы власти должны обеспечить основное обслуживание населения во всех районах, и такое обслуживание должно быть зримым.
As a result of enforcement of the rule of law through timely interventions at the local level, UNMIK civil administration has reported signs of improvement in the municipalities acting within the scope of their responsibilities in accordance with UNMIK Regulation No. 2000/45, on local self-government. Гражданская администрация МООНК сообщает о том, что в результате обеспечения правопорядка путем своевременного вмешательства на местном уровне появились признаки улучшения положения в муниципалитетах, органы власти которых действуют в рамках полномочий, определенных для них распоряжением МООНК Nº 2000/45 о местном самоуправлении.
Also, the reference to military courts should come after the words "police and prison administration" rather than after the reference to ordinary courts. Кроме того, ссылка на военные суды должна фигурировать скорее после слов "органы управления полиции и тюремных заведений", чем после упоминания обычных судов.
Authorities within different sectors and at all levels of administration in particular, but also NGOs, IFIs, developers and the public, should receive information on the Convention and its contents through various means such as environmental committees. Руководящие органы в различных отраслях, особенно на всех административных уровнях, а также НПО, МКФО, проектно-конструкторские организации и общественность должны получить информацию о Конвенции и о ее содержании из различных источников, в частности от комитетов по охране окружающей среды.