Примеры в контексте "Administration - Органы"

Примеры: Administration - Органы
The Act on Municipalities states that the independent jurisdiction of municipalities includes tasks in the field of culture, with the exception of the performance of State administration. Закон о муниципалитетах гласит, что независимые полномочия муниципалитетов включают выполнение задач в сфере культуры, за исключением вопросов, которыми ведают государственные административные органы.
As a rule, the most supreme federal authorities and authorities of the Federal Länder, Bundeswehr, police and customs administration are exempt from regulations governing explosives. Как правило, высшие федеральные органы и органы федеральных земель, бундесвер, полиция и таможенная администрация не связаны постановлениями, регулирующими операции со взрывчатыми веществами.
Another form of tribunal known as an administrative decision Review Board hears complaints by private citizens against areas of government administration where there is no right of appeal or reference to a court of law. Еще одна аналогичная инстанция, известная как Комиссия по пересмотру административных решений, рассматривает жалобы частных лиц на определенные государственные административные органы в случаях, когда граждане не могут иным образом обжаловать их решения или обратиться в этой связи в суд.
Likewise, public personnel trained abroad are often educated in state-of-the-art strategies and techniques, and upon their return to their national administration do not find the enabling environment in which to apply their knowledge. Аналогичным образом, государственные служащие, проходящие подготовку за рубежом, часто обучаются самым современным стратегиям и методам и по возвращении в свои национальные органы управления не находят благоприятных условий для применения своих знаний.
Local administration organizations (provincial special administrations, municipalities and villages) have their own public legal personalities, duties and authorities and assets separate from the State. Организационные структуры местной администрации (специальные администрации вилайетов, муниципалитеты и сельские органы управления) обладают своими собственными, обособленными от государства публичными правосубъектностью, обязанностями, правомочиями и финансовыми ресурсами.
In central and western regions outside the cities, the central financial administration will make special support payments to these new cooperative medical models equal to 10 yuan per participant per year. В расположенных за пределами городов центральных и западных районах центральные финансовые органы будут предоставлять этим новым моделям специальные вспомогательные выплаты в размере 10 юаней на одного участника в год.
It should be clear to national and international public opinion that the internal administration of political parties is the sole responsibility of the management organs of those same parties. Национальному и международному общественному мнению, безусловно, известно, что системой внутреннего управления политических партий ведают исключительно руководящие органы этих же партий.
Effective and impartial management evaluation of every contested administrative decision would provide a final opportunity for the administration to correct its mistakes or reverse faulty decisions prior to judicial review. Эффективная и непредвзятая управленческая оценка каждого оспариваемого решения администрации будет для администрации последней возможностью исправить свои ошибки или отменить неверные решения до их передачи в органы правосудия.
Moreover, the commentary noted that this article would apply only in exceptional circumstances, such as when organs of administration are lacking as a result of war or natural disaster. Кроме того, в комментарии отмечается, что эта статья будет применяться лишь в исключительных случаях, например, когда административные органы прекратили деятельность из-за войны или стихийного бедствия.
Clarity on such matters as they relate to financial administration would also be required by United Nations financial bodies in order to provide funding for the operation. Ясности по тем аспектам этих вопросов, которые связаны с управлением финансами, потребуют также финансовые органы Организации Объединенных Наций, чтобы они могли обеспечивать финансирование этой операции.
The repression and political culture of the Panchayat era has left its mark on the State institutions, including the State administration and the still fragile judiciary. Репрессии и политическая культура времен эпохи панчаята наложили свой отпечаток на государственные институты, в том числе органы государственного управления и пока еще не окрепшую судебную систему.
This offers some hope for the much-needed integration of the units, which to date have remained functionally divided, with each side retaining its own administration and command and control mechanisms. Это вселяет определенную надежду на то, что будет достигнута столь необходимая интеграция подразделений, которые до настоящего времени оставались функционально разрозненными, причем каждая из сторон сохраняла свои собственные административные органы и структуры командования и управления.
What should be done for training to be a useful tool for the administration to adapt to globalization efficiently? Что необходимо сделать для того, чтобы подготовка кадров стала полезным инструментом, с помощью которого органы управления смогут эффективно адаптироваться к процессу глобализации?
This includes the right of all peoples to become integrated into society by way of economic and social decision-making, including by the recruitment of persons belonging to minority groups in the State administration and public services. Это включает право всех народов интегрироваться в общество путем участия в процессе принятия решений по экономическим и социальным вопросам, включая найм лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в государственные административные органы и на государственную службу.
The administration of penitentiaries and investigative bodies of have no right to restrict the number and duration of appointments (art. 84, para. 5). Администрация места лишения свободы и органы следствия не вправе ограничивать адвоката в количестве и продолжительности встреч (статья 84, пункт 5).
In legal systems that provide for such hierarchical administrative review, the question of which body or bodies are to exercise that function in respect of acts of particular organs or entities depends largely on the structure of the state administration. В правовых системах, в которых предусматривается обжалование в административном порядке в вышестоящем органе, ответ на вопрос о том, какой орган или какие органы должны осуществлять эту функцию в отношении действий конкретных органов или организаций, зависит в первую очередь от структуры государственного управления.
As a result of those events, the institutions of justice, law enforcement, local administration and the civil service, as well as the social fabric of Rwanda, were completely destroyed. В результате этих событий органы правосудия, правоприменения, местного управления и гражданская служба, а также устои общества в Руанде были полностью разрушены.
The Civilian Police Component observers have been active in assisting the Angolan parties in the extension of state administration, including by conducting public awareness campaigns and in monitoring the deployment of Angolan National Police elements to the areas where the central government authorities were recently installed. Наблюдатели из числа гражданского полицейского компонента оказывают ангольским сторонам активную помощь в осуществлении процесса распространения государственного управления, в том числе путем проведения просветительной кампании, и в наблюдении за развертыванием элементов Ангольской национальной полиции в тех районах, где недавно были созданы органы центральной власти.
The political and institutional framework for the reintegration of civil administration and public services was finalized. Local and regional elections were conducted successfully on 13 and 14 April 1997. Была окончательно выработана политическая и организационная основа для реинтеграции гражданской администрации и государственных служб. 13 и 14 апреля 1997 года были успешно проведены выборы в местные и районные органы власти.
For instance, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was ratified and promulgated by the Government in 1979, obliging the administration and the courts to observe the Convention when exercising their authority. Например, правительство ратифицировало и промульгировало в 1979 году Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, обязав тем самым органы государственного управления и суды руководствоваться положениями Конвенции при осуществлении своих полномочий.
In several countries, decentralization of central government functions and revenues has taken place, with local governments and communities becoming increasingly involved in the administration of local affairs. В ряде стран была осуществлена децентрализация функций и бюджетов центральных органов правительства, при этом местные органы правительства и население стали во все большей степени привлекаться к управлению местными делами.
Local administration in the south was further strengthened during the reporting period, as a result of the increasing capacity of the official self-governing structures in the south to exercise their authority over the area. Органы местного управления в южной части Ливана были еще более укреплены в течение отчетного периода в результате углубления полномочий официальных самоуправляющихся структур на юге по поддержанию контроля за этими районами.
The said law put the government administration and local authorities under the obligation to: Вышеуказанный закон обязывал органы государственного управления или местные органы власти:
We have thus upgraded and deepened our democracy and consolidated an accountable, transparent and efficient administration and a dynamic civil society upholding the rule of law and human rights. В результате мы повысили уровень развития и расширили масштабы нашей демократии и укрепили подотчетные, транспарентные и эффективные органы управления и динамичное гражданское общество, которое придерживается принципов верховенства права и соблюдения прав человека.
With the improved registration statistics, state and local administration will be better able to target policies and control child labour, trafficking and other illegal practices. Благодаря улучшению статистического учета государственные и местные административные органы смогут проводить более целенаправленную политику и бороться с использованием детского труда, незаконной торговлей детьми и другими видами незаконной практики.