Примеры в контексте "Administration - Органы"

Примеры: Administration - Органы
In the Council are represented selected central State administration bodies, Žilina University, Železničná spoločnost', a. s., SPaP a.s., combined transport operators, ČESMAD Slovakia, the Association of Shippers of Slovakia and others. В Совете представлены отдельные органы государственного управления, Жилинский университет, компания "Железнична сполочность, а.с.,"СПаП а.с. ", операторы комбинированных перевозок, ЧЕСМАД, Ассоциация словацких перевозчиков и другие.
Belarus on its part is also interested in this, therefore we agreed that the government administration agencies of the two countries will provide ubiquitous assistance and support to entrepreneurs that establish direct trade and economic contacts between themselves, noted Vladimir Makei. Беларусь со своей стороны также в этом заинтересована, поэтому мы договорились, что органы государственного управления двух стран будут оказывать повсеместное содействие и поддержку предпринимателям, которые устанавливают между собой прямые торгово-экономические контакты , - отметил Владимир Макей.
Notwithstanding the outburst of ethnic violence in March 2004, the pace of transition in Kosovo quickened during the reporting period and a functioning administration has been put in place, largely run by the provisional institutions of self-government elected in 2002. Несмотря на вспышку этнического насилия в марте 2004 года, переходный процесс в Косово в отчетный период ускорился и административные органы, которые в значительной степени находятся под контролем временных институтов самоуправления, избранных в 2002 году, приступили к выполнению своих обязанностей.
With European Union funding, the Department on Gender Equality is developing a web-based tool that can support public authorities and institutions in their work on gender mainstreaming in all public planning and administration. При финансовой поддержке Европейского союза Департамент по вопросам гендерного равенства разрабатывает шёЬ-программу, которой могут пользоваться государственные органы и учреждения в своей работе по обеспечению учета гендерной проблематики во всех видах деятельности, связанных с государственным планированием и управлением.
International contractual personnel were employed as switchboard and radio operators and technicians and as the support personnel in UNOSOM administration (finance and general services sections). Международные сотрудники, работающие по контрактам, нанимались на должности телефонистов коммутатора, радиооператоров, техников по телефонному и радиооборудованию и в качестве вспомогательного персонала в административные органы ЮНОСОМ (финансовая секция и секция общего обслуживания).
Labour administration, in practice especially job centres, as they issue statements concerning work permits, has a pivotal role in matters relating to the work permits of non-EEA citizens. Административные трудовые органы, и в первую очередь центры по трудоустройству, которые определяют порядок выдачи разрешения на работу, играют ключевую роль в решении вопросов, касающихся предоставления разрешения на работу лицам, не являющимся гражданами ЕЭЗ.
This will be sustained until the redeployment of State administration to areas controlled by the defence and security forces and the armed forces of the Forces nouvelles. Эта деятельность будет продолжаться до тех пор, пока государственные административные органы не возобновят свою работу в районах, контролируемых силами обороны и безопасности и вооруженными силами «Новых сил».
One of the key elements in the current administration's human rights policy concerns the processing and definitive resolution of cases of human rights violations reported to the relevant international jurisdictional bodies. Кроме того, одним из основных элементов политики в области прав человека, проводимой нынешней администрацией, является рассмотрение и окончательное разрешение дел о нарушении прав человека, которые были переданы в международные органы, обладающие юрисдикцией в вопросах защиты таких прав.
However, the act directly to court to request the damage compensation on behalf of the local administration, but the Municipality is in any case remains the addressee of the for monetary pecuniary compensation. Местные органы управления, включая, в частности, органы управления областями, провинциями или коммунами, назначают омбудсменов.
Bodies obliged to provide information, which are not authorised to enact decrees, shall forward applications for the enactment of decrees to the body responsible for expert supervision/to the district administration authority or to refer the applicant to such bodies. Органы, ответственные за предоставление информации, которые не облечены полномочиями принимать такие решения, обращаются с ходатайством о принятии соответствующих решений в компетентный орган экспертного надзора/орган районной администрации или направляют заявителя в эти органы.
Article 4: Administrative questions: If a citizen asks a question in Luxembourgish, German or French, the administration must reply, as far as possible, in the language in which the question was asked. Запросы в административные органы: если запрос будет осуществлен на люксембургском, французском или немецком языке, администрация по возможности должна ответить на языке просителя.
In the light of the vital importance of effective and coordinated implementation of international human rights instruments, the efforts of various treaty bodies to attain an integrated and balanced administration of rights was particularly welcome. Поскольку права человека являются неделимыми и взаимосвязанными, договорные органы должны рассматривать вопросы демократии, развития и прав человека в комплексе.
In summary, two key questions need to be asked: (a) Who shall protect the environment: the administration or civil society? кто несет ответственность за охрану окружающей среды: органы управления или гражданское общество?
The Competition Authority may be obliged to carry on with the staff of the previous price-regulating administration who do not understand the principles of competition and their new responsibilities. В ряде случаев органы по вопросам конкуренции вынуждены использовать сотрудников прежних административных органов, занимавшихся вопросами регулирования цен, которым непонятны принципы конкуренции и их новые обязанности.
When the central administration uses its administrative guardianship, it supervises conformity to law, and sometimes its appropriateness as well. However, administrative guardianship cannot take the place of the local administration and perform transactions. Центральные органы власти используют систему административной опеки для надзора за соблюдением законов, а в некоторых случаях - и для проверки их адекватности.
Upon an application, the administration provides in due time the information requested concerning official documents or other documentation concerning the EIA/SEA files submitted to it, as soon as the public participation process has begun. После начала процесса участия общественности государственные органы в установленный срок предоставляют, по получении соответствующей просьбы, запрашиваемую информацию об официальных документах или другой документации, касающихся полученной ими документации в связи с ОВОС/СЭО.
Ms. BELMIR noted that despite the State party's efforts to draw a line between the judiciary and the Executive Branch, a certain amount of confusion subsisted, especially at the local level, where the administration could have powers that in principle pertained to the courts. Г-жа БЕЛЬМИР отмечает, что, несмотря на предпринятые государством-участником усилия по четкому разграничению полномочий судебной и исполнительной властей, здесь сохраняется некоторая путаница, особенно на местном уровне, где административные органы могут выполнять функции, обычно входящие в компетенцию судов.
In this regard, the Committee recognizes the importance of the General Assembly and other legislative/governing bodies of the United Nations system organizations being able to avail themselves of the independent opinion of the Board of Auditors, including with respect to the administration and management of the organization. В этой связи Комитет признает важность того, чтобы Генеральная Ассамблея и другие директивные/управляющие органы в организациях системы Организации Объединенных Наций имели возможность полагаться на независимое мнение Комиссии ревизоров, в том числе в отношении управления организацией.
The local administration has become more effective, as has the National Assembly. The residual legislative elections in six outstanding districts were conducted in a peaceful manner on 3 February, as confirmed by my Special Representative on 20 February. Повысилась эффективность местных органов власти и Национального собрания. 20 февраля мой Специальный представитель подтвердил, что 3 февраля в стране были проведены в спокойной обстановке незавершенные выборы в законодательные органы власти в шести оставшихся округах.
According to the Integration Act the labour administration is in charge of organising the teaching of reading and writing skills to adult immigrants as well as arranging for their basic education. Согласно Закону об интеграции, органы, занимающиеся вопросами управления людскими ресурсами, несут ответственность за организацию обучения чтению и письму взрослых иммигрантов, а также за организацию их базового образования.
The border-control police authorities of China are responsible for carrying out the border administration in accordance with the relevant national laws and regulations, border-administration policies, and the multilateral or bilateral treaties and agreements signed with the foreign countries concerned. Органы общественной безопасности и охраны границы Китая несут ответственность за осуществление охраны границы в соответствии с установленными национальными законами и нормативными актами, положениями об охране границы, а также многосторонними или двусторонними договорами и соглашениями, подписанными иностранными государствами.
Certain forms of discrimination existed in the procedure of return of apartments, and also there were individual cases that administration bodies proclaimed in irregular way the apartments as deserted and so directly threatened and discriminated the holders of the occupancy rights. Процедура возвращения жилых единиц предполагала определенные формы дискриминации, а также имелись индивидуальные случаи, когда административные органы в нарушение существовавших положений признавали жилые единицы разрушенными и, таким образом, непосредственно угрожали обладателям права пользования жилищем и подвергали их дискриминации.
The elections for all levels of administration should be postponed until stability has been achieved, people have returned home to live next to one another without fear, and a pluralistic multi-ethnic political structure has been developed. Выборы в органы управления всех уровней должны быть отложены до тех пор, пока не будет обеспечена стабильность, пока люди не вернутся в свои дома и не будут безбоязненно жить рядом друг с другом и пока не будет создана плюралистическая многонациональная политическая структура.
Where autonomous bodies have not been introduced, the benefits that normally accrue with them, such as the introduction of corporate or commercial-type management as opposed to direct government administration, cannot be achieved and the burden placed on public finance remains heavy. В тех случаях, когда самостоятельные органы не создаются, свойственные им преимущества, такие, как внедрение системы управления корпоративного или коммерческого типа взамен прямого государственного управления, реализованы быть не могут, а тяжкое бремя расходов с государственного бюджета не снимается.
Furthermore, the administration dealt with information that was officially classified, as well as data made available on terms of confidentiality (police, finances, health, social insurance, etc.), and it was therefore bound to ensure the protection of personal data. Г-н Линденманн добавляет, что органы управления обладают информацией, являющейся конфиденциальной, и конкретными данными, предоставленными при условии их нераспространения (которые связаны с деятельностью полиции, финансами, здравоохранением, социальным страхованием и т.д.), и поэтому обязаны обеспечивать охрану личных данных.