Примеры в контексте "Administration - Органы"

Примеры: Administration - Органы
If a concession is granted to a third party without consultation of the people living in the surroundings, an appeal can be lodged within the Administration. Если концессия предоставляется третьей стороне без консультаций с населением, проживающим в районе горных работ, в административные органы может быть представлена жалоба.
However, many local authorities and the Labour Administration are still working on the creation and development of practices and on the establishment of cooperation. Вместе с тем многие местные органы власти и Администрация по вопросам труда до сих пор занимаются разработкой и развитием практических методов и механизмов сотрудничества.
Pursuant to the Anti-Smuggling Law of 2003, the Customs Administration was required to inform relevant authorities of cases necessitating further investigation and arrange joint operations with law enforcement agencies. В соответствии с Законом о борьбе с контрабандой 2003 года Таможенное управление обязано информировать соответствующие органы о случаях, требующих дальнейшего расследования, и организовывать проведение совместных операций с правоохранительными органами.
Sovereignty rests with the people, and the National Assembly, the Administration and the courts are vested with legislative, executive and judicial powers, respectively. Высшей суверенной властью наделен народ, а Национальное собрание, административные органы и суды обладают соответственно законодательными, исполнительными и судебными полномочиями.
Africa desperately needs to create national small business institutions, similar to the United States Small Business Administration, to coordinate comprehensive programmes of support to these enterprises. Африке в срочном порядке необходимо создать национальные органы по малым предприятиям, аналогичные Управлению по делам мелких фирм в Соединенных Штатах, которые обеспечивали бы координацию всеобъемлющих программ поддержки таких предприятий.
Therefore, judicial proceedings benefiting from those recommendations have strong chances of winning and, hence, the Administration generally follows them. Таким образом, сторона, в пользу которой были вынесены такие рекомендации, имеет высокие шансы выиграть судебный процесс, и поэтому государственные органы обычно им следуют.
For example, Provincial Administration Offices, administered by the Ministry of Interior, screened migrants for admission and ensured protection in the temporary shelters. Например, административные органы провинций, осуществляющие свою деятельность под руководством Министерства внутренних дел, знакомятся с делами беженцев, прежде чем разрешить им въезд в страну, и обеспечивают их защиту во временных лагерях.
The Commissioner for Administration has jurisdiction to examine complaints relating to administrative authorities including the police, the armed forces, public corporations and the local authorities. Этот Уполномоченный имеет право рассматривать жалобы на административные органы, включая полицию, вооруженные силы, государственные корпорации и местные органы.
The Croatian Ministry of Justice, Administration and Local Self-Government is conducting a programme, with the generous support of the Royal Dutch Government, that is designed to train legal experts in prosecuting war-crimes cases. Министерство юстиции Хорватии, административные органы и местные органы самоуправления при щедрой поддержке королевского правительства Голландии осуществляют программу, направленную на подготовку экспертов по вопросам права и ведения дел, связанных с военными преступлениями.
In English, the word "Government" did not refer only to the Administration, but rather to the three branches - judiciary, legislative and executive. В английском языке понятие "органы власти" означает не только управленческие структуры, но и органы трех ветвей власти - судебной, законодательной и исполнительной.
Provincial governors are the heads of provincial authorities and the Mayor of Vientiane Capital is the head of Vientiane Capital Administration Authority. Провинциальные органы власти возглавляют губернаторы провинций, а администрацию Вьентьяна - мэр столицы.
Administration bodies, however, are legally obliged to cooperate with the Protector of Citizens, providing them with access to their premises and providing all available data, regardless of the degree of secrecy (when of interest to the proceedings being held). Вместе с тем органы власти по закону обязаны оказывать содействие Защитнику граждан, допуская его в свои помещения и предоставляя всю имеющуюся информацию независимо от степени секретности (если она представляет интерес для проводимого разбирательства).
(b) The failure of the Administration, in some cases, to initiate disciplinary proceedings when criminal proceedings are in progress, pending the outcome of the latter. Ь) в ряде случаев административные органы власти воздерживаются от возбуждения дисциплинарных процедур до завершения уже возбужденного разбирательства по уголовному иску.
The General Assembly was now being asked to send a signal that would allow the Administration and the host Government authorities to move forward with the project. Генеральную Ассамблею сейчас просят высказать свое мнение по данному вопросу, с тем чтобы администрация и государственные органы страны пребывания могли заниматься далее проектом.
The provisional municipal organs exercise their functions through delegation from the Chief Executive and are answerable to him or, if he so delegates, to the Secretary for Administration and Justice. Временные муниципальные органы осуществляют свои функции по поручению Главы исполнительной власти и подотчетны ему или - при наличии его соответствующего распоряжения - секретарю по вопросам администрации и юстиции.
The judicial and administrative authorities with jurisdiction affecting human rights are the Ministry of Territorial Administration, which has specific responsibility for civil liberties, and the Ministry of Justice. Компетенцией в области прав человека обладают следующие судебные и административные органы: министерство территориального управления, которое конкретно занимается обеспечением публичных свобод, и министерство юстиции.
Mr. Alexis has called his Administration "transitional", and has said that its top priority would be the organization of legislative and local elections. Г-н Алексис назвал свое правительство "переходным" и заявил, что основное внимание оно будет уделять организации выборов в законодательные и местные органы власти.
We highly appreciate the efforts of the United Nations Transitional Administration in East Timor and of the Transitional Cabinet to ensure the holding of democratic and orderly general legislative and presidential elections. Мы высоко оцениваем усилия Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Временного кабинета по обеспечению проведения демократических и организованных всеобщих выборов в законодательные органы и президентских выборов.
Native Administration shall respect, where appropriate, the established historical and community traditions, customs and practices that have played vital roles in the community. Органы этнического самоуправления должны, сообразуясь с обстоятельствами, уважать исторические и общинные традиции, обычаи и обряды, имеющие важное значение для жизни общин.
2.5 Mr. Choi is also a Jehovah's Witness. On 15 November 2001, the State party's Military Power Administration sent Mr. Choi a notice of draft. 2.5 Г-н Чхве также является свидетелем Иеговы. 15 ноября 2001 года административные органы вооруженных сил государства-участника направили г-ну Чою уведомление о призыве на военную службу.
Administrative possibilities exist for deferring to the Ombudsman, the Regional State Administration or police in order to contest actions and omissions by private individuals or public authorities that do not comply with the provisions of national environmental law. Имеются административные возможности для обращения к омбудсмену, в региональные государственные органы или полицию, с тем чтобы оспорить действия или бездействие частных лиц или государственных органов, которые не соблюдают положения национального законодательства в области окружающей среды.
Independent authorities and national human rights institutions, based on the Constitution and/or ordinary legislation, cover wide and important sectors of the Administration, ensuring accountability within their respective spheres of competence. Независимые органы власти и национальные правозащитные институты, действующие на основе Конституции и/или обычного законодательства, охватывают широкие и важные сферы деятельности государственных органов, обеспечивая их подотчетность в соответствующих сферах компетенции.
Law enforcement agencies such as the Police, the Immigration Administration and the Enforcement Department in the Ministry of ITL have greatly intensified their efforts to combat trafficking. Такие органы по обеспечению применения законов, как полиция, Управление по вопросам иммиграции и Управление организации исполнительного производства Министерства промышленности, торговли и труда, значительно активизируют усилия по борьбе с торговлей людьми.
This act empowers administrative authorities, in particular the Minister for Territorial Administration, governors and prefects, to order detention for renewable periods of 15 days in the context of measures to combat highway robbery. Этот закон наделил административные органы - в частности министра территориального управления, губернатора и префекта - полномочиями применять задержание на срок 15 суток с возможностью продления в рамках борьбы с бандитизмом на дорогах.
The regulations state that, to initiate proceedings at the petition of a party who considers herself or himself affected, a complaint may be filed with the Labour Administration Authority, attaching the pertinent evidence. Так, в регламенте отмечается, что для начала процедуры по заявлению лица, которое считает себя потерпевшей стороной, это лицо должно подать жалобу в административные органы по вопросам занятости, сопроводив свое заявление соответствующими доказательствами.