The Ministry of Health and local authorities assist VHCs in matters of administration and organization. |
Министерство здравоохранения и органы местного самоуправления оказывают СКЗ организационно-методическую помощь. |
All the bodies of CEMI have a balanced tripartite composition, divided evenly between the administration, the political parties and civil society. |
Все органы НСИК имеют трехсторонний паритетный состав, обеспечивающий равную представленность администрации, политических партий и гражданского общества. |
It also required opposition parties to formally ask, in writing, for permission from the local administration to hold meetings. |
Этот же указ предписывал оппозиционным партиям в письменной форме обращаться в местные органы власти за официальным разрешением на проведение мероприятия. |
The State budget was successfully reunified, and fiscal administration was largely redeployed throughout the country, although weaknesses were still observed in the customs administration. |
В стране был восстановлен единый государственный бюджет, и практически на всей территории были вновь созданы органы налогового регулирования; при этом в работе таможенных органов по-прежнему отмечались недостатки. |
The new administration was proceeding with the appointment of new authorities within the territorial administration, the justice system and the foreign service. |
Новая администрация решает вопросы новых назначений в территориальные и судебные органы и на дипломатические посты. |
When deciding on appointments within the State administration, only objective factors such as experience and competence shall be taken into account. |
При приеме на службу в государственные органы учитываются лишь объективные факторы, такие, как опыт работы и компетентность. |
Such differences are largely attributable to the extensive use of customs practices in IMTS2 reflecting the long history of data collection through customs administration. |
Данные различия в значительной степени обусловлены широким использованием таможенной практики учета в СМТТ2, что отражает давнюю традицию сбора данных через таможенные органы. |
For example, one can expect an income tax administration to pay little attention to non-taxed income sources, even if they have to be reported. |
Например, налоговые органы вряд ли будут уделять большое внимание доходам из не облагаемых налогом источников, даже если информация о них должна сообщаться. |
Projects help identify commercially viable alternative livelihood options for drug-growing communities, and strengthen farmers' associations and local government administration. |
Такие проекты позволяют выявлять альтернативные рентабельные механизмы обеспечения средств к существованию для общин, занимающихся выращиванием наркотикосодержащих культур, а также укреплять ассоциации фермеров и местные органы управления. |
Ultimately, an administration that sought to be democratic had to recognize differing opinions on all matters of State. |
Завершая свои комментарии по этому пункту, г-н Линденманн подчеркивает, что органы управления, стремящиеся быть демократичными, должны соглашаться с существованием иных мнений по всем вопросам государственного характера. |
4.2 A concerned party may apply to the courts for an injunction, requesting an order to the administration to defer the deportation of the asylum-seeker. |
4.2 Заинтересованная сторона может ходатайствовать перед судами о приостановлении принятого решения, с тем чтобы административные органы отложили депортацию просителя убежища. докажет, что такое приостановление необходимо, чтобы предотвратить причинение серьезного ущерба или вреда в случае осуществления депортации без проведения судебного разбирательства по существу дела. |
The term "administrative partner" is used to describe the statutory partners (centres for business procedures, social security bodies or tax administration). |
Под термином "партнеры" подразумеваются органы, занимающиеся нормативно-правовой деятельностью (центры регистрации предприятий, органы социального обеспечения или налоговое ведомство). |
The Ppark administration, and the Rregional and local governments are then obliged to express their react to reaction on the comments received. |
После этого администрация парка и областные и местные органы управления обязаны отреагировать на полученные замечания. |
The Rule of Law requires that an infringement of a human right be prescribed by statute, authorizing the administration to this effect. |
Законность требует того, чтобы нарушение права человека было оговорено в законе, соответствующим образом уполномочивающем административные органы. |
It appears that in many of the cases the state and its administration are not concerned and on occasions culpable. |
Создается впечатление, что во многих случаях государство и органы власти не обеспокоены таким положением вещей, а иногда и виновны в нем. |
The Home Rule authorities consist of a popularly elected assembly-the Lagting - with up to 33 members, and an administration - the Landsstyre - established by the Lagting. |
Органы самоуправления состоят из избираемого народом собрания (лагтинг) в составе ЗЗ членов и администрации (ландсстюри), назначаемой лагтингом. |
This advocacy has resulted in the donation by the local government executives of Pasay City of two floors of their administration building for youth offenders. |
В результате этой работы местные органы исполнительной власти города Пасая отвели два этажа своего административного здания для содержания несовершеннолетних правонарушителей. |
With regard to the administration of local affairs, the Constitution expressly stipulates that the same shall belong to the subject-matter competence of the local government agencies. |
Конституция прямо наделяет органы местного самоуправления административной независимостью, иными словами, полномочиями решать стоящие перед ними задачи посредством собственных административных органов. |
Besides, "in case a user is suspected of a computer crime", the administration of an Internet-café is to inform relevant law-enforcing agencies immediately. |
Кроме того, "в случае подозрения на совершение пользователями противоправных действий с использованием вычислительной техники" администрации Интернет-кафе должны будут "немедленно информировать об этом правоохранительные органы Республики Беларусь в соответствии с их компетенцией". |
Today, all levels of administration have been democratized and elected local Governments have been empowered by a decentralization programme that aims at giving them a leading role in the decision-making process. |
Сегодня все уровни администрации стали объектом процесса демократизации, а также были проведены выборы в местные органы власти, наделенные полномочиями на основе программы децентрализации, целью которой является придание им одной из ведущих ролей в процессе принятия решений. |
Given the long absence of local government administration in the country, an extensive voter education programme will be an essential element of the process. |
С учетом того, что в стране на протяжении длительного времени не функционировали органы местного самоуправления, важным элементом этого процесса станет широкая программа проведения разъяснительной работы среди избирателей. |
We may use it to go as far as creating an interim administration that effectively becomes the post-conflict governing authority until local authorities are ready to assume that responsibility themselves. |
Мы можем использовать их и в деле создания временных администраций, которые эффективно выполняют роль постконфликтной управляющей власти до тех пор, пока местные органы власти не будут готовы взять на себя соответствующую ответственность. |
The amended Law on Primary Schools established the responsibility of the municipal or civic administration for action upon appealing against the decision to classify the child. |
Согласно положениям Закона о начальных школах с внесенными в него поправками и изменениями муниципальные и гражданские административные органы несут ответственность за принятие необходимых мер в случае обжалования решения об итогах аттестации ребенка. |
No technical-administrative provisions have been made for this requirement of the Protocol on the part of the State administration. |
Государственные органы управления не принимают каких-либо технико-административных мер в связи с этим требованием Протокола. |
The environment administration applies the German T A Luft standards where possible. |
Когда это возможно, природоохранные органы применяют нормы германского Закона о воздухе. |