Примеры в контексте "Administration - Органы"

Примеры: Administration - Органы
The expert group agreed that the Ombudsman Institute would be set up primarily to protect the rights and freedoms of all legal entities in Kosovo, by monitoring the activity of the Interim Civil Administration and emerging local institutions prior to and following provisional elections. Группа экспертов пришла к мнению о том, что институт омбудсмена будет создан главным образом для защиты прав и свобод всех юридических лиц в Косово путем наблюдения за деятельностью временной гражданской администрации и создаваемых местных институтов до и после выборов во временные органы.
In this connection, the Administration did not apply the procedures for circulation of vacancies, advertisement of posts, screening of applicants and presentation to the appropriate appointments and promotion bodies. Так, администрация не соблюла процедуры объявления вакансий и распространения информации о вакантных должностях, отбора кандидатов и представления материалов по ним в соответствующие органы, занимающиеся вопросами назначений и продвижения по службе.
He indicated that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo had continued to work with the provisional institutions of self-government to ensure that those bodies respected the division between reserved and transferred responsibilities. Он отметил, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово продолжает взаимодействовать с временными институтами самоуправления в целях обеспечения того, чтобы эти органы соблюдали принцип разделения полномочий на зарезервированные и передаваемые.
For example, the Government has so far convened peace meetings through the Provincial Administration and community members to address ethnic based conflicts and seek solutions to the root causes of these conflicts. Например, правительство уже сумело организовать встречи по примирению через провинциальные органы управления и членов общин, с тем чтобы обсудить конфликты на этнической почве и найти решения, позволяющие устранить основополагающие причины этих конфликтов.
During the eighth session of the Programme, Budget and Administration Committee of the Executive Board, the secretariat reported progress and noted that in 2009 it would present to the governing bodies proposed changes to the Financial Regulations effective 1 January 2010. На восьмой сессии Комитета по программам, бюджету и администрации Исполнительного совета секретариат доложил о ходе работы, отметив, что в 2009 году он представит в руководящие органы предлагаемые изменения к финансовым положениям, которые вступят в силу 1 января 2010 года.
(a) "Administration" means the competent authorities empowered by the Government of a country to issue the boatmaster's or radar certificates; а) термин «Администрация» означает компетентные органы, уполномоченные правительством выдавать удостоверения судоводителей или свидетельства на использование радиолокатора;
Independent authorities and national human rights institutions have been created, which monitor and promote compliance of vast and critical sectors of the Administration with human rights and fundamental freedoms and ensure accountability within their respective spheres of competence. В стране учреждены независимые органы и национальные правозащитные институты, которые контролируют и стимулируют соблюдение разнообразными и критически важными органами администрации прав человека и основных свобод, а также обеспечивают подотчетность в своих соответствующих сферах ведения.
The cases dealt with by the Commission are only cases of refusal where the applicants wanted to know the Administration's reasons. Число дел, поданных на рассмотрение КАДА, отражает только количество отказов, в связи с которыми лица, подавшие запросы, пожелали выяснить причины, на которые сослались административные органы.
It is, however, concerned about the discretion given to the Administration to decide whether a body corporate being set up is sectarian in nature (arts. 18 and 22). В то же время Комитет выражает беспокойство в связи с полномочиями, которыми наделены административные органы в отношении возможного сектантского характера учреждаемых юридических лиц (статьи 18 и 22).
The following competent authorities participate in the Programme: public prosecution bodies, NGOs, the International Organization for Migration (IOM), the Refugee Facilities Administration and the Ministry of the Interior. В реализации Программы принимают участие следующие компетентные органы: органы прокуратуры, НПО, Международная организация по миграции (МОМ), Управление по делам объектов для беженцев и Министерство внутренних дел.
Alongside these developments, on 23 May, the Kosovo institutions announced their intention to establish a new administrative office in northern Mitrovica and indicated that it would be financed in part by the reallocation of government funds previously earmarked for northern Mitrovica through the UNMIK Administration Mitrovica. Наряду с этими событиями 23 мая органы государственного управления Косово объявили о своем намерении создать новое административное управление для северной части Митровицы и сообщили о том, что оно будет частично финансироваться за счет перераспределения государственных ассигнований, выделявшихся ранее для северной части Митровицы через администрацию МООНК в Митровице.
According to the Secretary-General's report, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the Provisional Institutions of Self-Government have taken some positive measures and have achieved some positive results in the implementation of standards in certain areas. Согласно докладу Генерального секретаря, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и временные органы самоуправления приняли некоторые позитивные меры и добились некоторых позитивных результатов в выполнении стандартов в определенных областях.
(e) At the request of the competent bodies of the central Administration, formulating reports on proposals, plans and programmes that may affect the social integration of immigrants; ё) подготовка докладов по предложениям, планам и программам, которые могут препятствовать процессам социальной интеграции иммигрантов, для представления в компетентные органы государственного управлении;
The Supreme Planning Council became a part of the Civil Administration, and all district planning committees and planning authorities of village councils were eliminated, their powers transferred to the Supreme Planning Council of the Civil Administration. Верховный совет планирования стал частью гражданской администрации, а все окружные комитеты планирования и органы планирования поселковых советов были закрыты, и их полномочия переданы Верховному совету планирования гражданской администрации.
The Eritrean forces must withdraw from the areas that they have occupied and the duly constituted Administration, which was on the ground and which was an Ethiopian Administration when the Eritrean tanks rolled into Ethiopia, must be reinstated. Эритрейские войска должны уйти из оккупированных ими районов, а должным образом созданные органы администрации - эфиопской администрации, - которые существовали в этих районах тогда, когда эритрейские танки вторглись в пределы Эфиопии, должны быть восстановлены.
They are presided over by the Ministry of Labour, on behalf of the organs of the Central Administration of the State, and are made up of the Cuban Trade-Union Federation and the Federation of Cuban Women. Они работают под руководством Министерства труда, представляющего центральные органы государственного управления, а в их состав входят представители Профцентра трудящихся Кубы и Федерации кубинских женщин.
Every year, the organs of the Central Administration of the State and the Federation of Cuban Women review and define their employment strategies for women in order to identify new sources and options for meeting their needs. Центральные органы государственного управления и Федерация кубинских женщин ежегодно анализируют и согласовывают свою политику в отношении занятости женщин, с тем чтобы найти новые средства и альтернативы для решения существующих проблем.
According to article 12 of the Basic Agreement, the Transitional Administration is charged with the duty to organize "elections for all local government bodies, including for municipalities, districts and counties... not later than 30 days before the end of transitional period". В соответствии со статьей 12 Основного соглашения на Временную администрацию возложена ответственность за организацию "выборов во все местные органы управления, включая муниципальные, районные и окружные, не позднее чем за 30 дней до завершения переходного периода".
The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы".
The Local Self-Government and Local State Administration Act stipulates that local self-government is a right guaranteed by the Constitution, and establishes that local communities are entitled to manage affairs of local importance through representative and executive bodies and through the direct participation of citizens. Законом КР "О местном самоуправлении и местной государственной администрации" определено, что местное самоуправление - гарантированное Конституцией КР право и действительная способность местных сообществ осуществлять управление делами местного значения через представительные и исполнительные органы власти, а также путем непосредственного участия граждан.
The adoption of Law on Local Administration in 2001 and the commune elections in February 2002 were key events for Cambodia moving towards new area of democracy at local level at the same time of the establishment of National Commission to support the commune councils. Принятие закона о местном самоуправлении в 2001 году и выборы в местные органы власти в феврале 2002 года были главными событиями в жизни Камбоджи, продвигающейся по пути к новой эре демократии на местном уровне, равно как и создание Национальной комиссии в поддержку общинных советов.
According to the case law of the Council of State, the restrictions imposed by the legislator and the Administration in the exercise of individual rights should be those which are considered necessary and which are in line with the purpose pursued by law. В соответствии с практикой Государственного совета, законотворческие органы и администрация должны устанавливать только такие ограничения в осуществлении индивидуальных прав, которые признаны необходимыми и которые отвечают цели, преследуемой законом.
The lengthy delay in reaching consensus on some specificities in the draft legislation and the frequent postponement of Local Government elections led the Administration to table enabling legislation in June 2009. Длительные задержки при достижении консенсуса по некоторым особенностям проекта законодательства и частые отсрочки выборов в местные органы власти заставили администрацию запланировать введение законодательства в силу в июне 2009 года.
The relevant European Union acts and their amendments are observed and applied by the Hungarian authorities subordinated to and supervised by the Ministry for National Economy, i.e. the Tax and Financial Control Administration and the Hungarian Customs and Finance Guard. Венгерские органы власти, под руководством и под надзором министерства национального развития и экономики, то есть Управления налогового и финансового контроля и Венгерской службы таможенной и финансовой охраны, соблюдают и применяют соответствующие акты Европейского союза и поправки к ним.
With that in mind, Togo had embarked upon a sweeping programme to modernize its justice system by strengthening the independence and efficiency of the judiciary, ensuring that the Administration was subject to the law, enhancing legal predictability and improving access to justice. С учетом этого Того приступила к реализации активной программы модернизации своей системы отправления правосудия посредством укрепления ее независимости и эффективности, обеспечения того, чтобы административные органы соблюдали нормы права, повышения степени юридической предсказуемости и расширения доступа к системе правосудия.