Where the administration of a place of detention finds any violations of the rights of persons who are deprived of freedom, it takes measures to punish those responsible, and, where necessary, notifies the bodies of criminal prosecution. |
Если администрация тюрьмы обнаруживает какие-либо нарушения прав лишенных свободы лиц, она принимает меры для наказания виновных и при необходимости уведомляет об этом следственные органы. |
The local administration of each commune or group of communes is the responsibility of the municipalities; their highest authority is the mayor, who is elected by popular ballot and remains in office for four years. |
Местные административные органы каждой общины или группы общин - это муниципалитеты, возглавляемые алькальдами, которые избираются путем народного голосования на четырехлетний срок. |
One of the most important objectives of administrative data use is the reduction of burden. However, this goal is not limited to statistics but it is also pursued by other parts of administration. |
В то же время, эту цель преследуют не только статистические, но и другие административные органы. |
These rules are applicable in the case of the holding of a referendum, as well as in the elections for the appointment of the authorities of local administration. |
Эти нормы применяются при проведении референдума, а также выборов в органы местного самоуправления. |
When others in the administration rationalise their activities and information systems, there is a risk that Statistics Finland will lose data that are useful from the point of view of statistics production. |
Когда различные органы управления начинают рационализировать свою деятельность и свои информационные системы, возникает опасность того, что Статистическое управление Финляндии лишится данных, играющих важную роль в разработке статистики. |
The U.S. has banned the export of elemental mercury from 2013 onwards and has created an obligation for the administration to provide for a facility for safe storage by 2013. |
США запретили экспорт элементарной ртути с 2013 года и обязали административные органы предоставить возможности для ее безопасного хранения к 2013 году. |
HRW recommended that the Council urge the Uribe administration to cease its attacks on the Colombian Supreme Court and other actors who are investigating paramilitaries' accomplices, and instead offer its unequivocal support for the investigations. |
ХРУ рекомендовала Совету настоятельно призвать администрацию Урибе прекратить нападки на Верховный суд Колумбии и другие органы, которые расследуют действия сообщников боевиков, и, напротив, безоговорочно поддержать проводимые расследования14. |
It is a direct tax which is demanded obligatorily by local governments, and is jointly managed by the state administration, which taxes the registry value of properties. |
Это прямой реальный налог, который взимается местными властями в обязательной форме. Поступающими средствами распоряжаются совместно местные органы власти и государственная администрация. |
The congress was formed the government of Bashkurdistan, the Pre-parliament - Kese-Qoroltay and other bodies of power and administration, and decisions were made on how to proceed. |
На съезде было образовано правительство Башкурдистана, предпарламент - Кесе-Курултай и другие органы власти и управления, а также были приняты решения о дальнейших действиях. |
Before 1941, Shanghai had a split administration: the International Settlement (governed under the Shanghai Municipal Council), the French Concession, and the Chinese City. |
До 1941 года в Шанхае было несколько администраций: свои органы управления имели Шанхайский международный сеттльмент, Шанхайская французская концессия и Китайский город. |
Such cumulation could involve an LDC and a beneficiary neighbouring country upon evidence that the necessary requirements to ensure the proper administration of the cumulation is assured by the preference-receiving countries' authorities. |
Подобная кумуляция могла бы охватывать НРС и соседнюю страну-бенефициара при условии, что соответствующие органы получающих преференции стран обеспечивают выполнение необходимых требований для надлежащего применения принципа кумуляции. |
In order to cope with the rising amounts for all these purposes administration and policy must mobilise all acuteness for weighing out rising cost by more ingenious organisation, innovation and synergetic input. |
Для обеспечения таких средств административные и политические органы должны мобилизовать все возможности для покрытия растущих расходов за счет эффективной организации, инноваций и синергических усилий. |
We believe that there is a need for the simultaneous implementation of a package of capacity-building programmes in various Government bodies, such as the judiciary, the parliament and the Government administration. |
Мы считаем необходимым одновременное осуществление пакета мер по наращиванию потенциала в различных органах правительства, таких как судебные органы, парламент и правительственная администрация. |
According to article 458 of the Code of Criminal Procedure, the executory judges, as inspectors of the running of the prison administration, make periodic visits to the country's penal centres in order to check that their sentences are being properly executed. |
В соответствии со статьей 458 Уголовно-процессуального кодекса судьи по исполнению наказания, выступающие как органы контроля за деятельностью пенитенциарной администрации, периодически посещают пенитенциарные центры страны и проверяют условия исполнения приговоров. |
In the case of local damage, these NGOs can address their requests for compensation for the damage directly to the court on behalf of the local administration. |
Лица или группы могут ускорить любые вышеупомянутые процедуры путем передачи материалов о повреждении или нарушении окружающей среды в государственные органы. |
The authorities more specifically concerned with ensuring that the provisions of the Convention against Torture are respected are those which are assigned responsibility for criminal investigations under the Code of Penal Procedure, the judicial authorities, and prison administration officials. |
Конкретно вопросами соблюдения положений Конвенции против пыток компетентны заниматься органы, на которые Уголовно-процессуальным кодексом возложены функции уголовной полиции, судебные власти, а также служащие пенитенциарной администрации. |
While the labour administration is the body mainly responsible for promoting the employment of disabled or handicapped people, the social care system complements its work. |
Хотя основную ответственность за трудоустройство инвалидов и лиц, имеющих физические недостатки, несут органы по вопросам труда, их работу дополняет система социальной защиты. |
In the minority of rural districts without police substations, responsibility for the administration of household-registration affairs falls to local village or township governments. |
В тех немногочисленных сельских районах, где такие полицейские участки отсутствуют, регистрацией домашних хозяйств занимаются местные сельские или поселковые органы управления. |
In the wake of these latest attacks, federal police have uncovered alarming new evidence proving what many in the Cohaagen administration have long suspected, that Matthias and his terrorist movement are being funded by The Colony's governor and his district's organization. |
В ходе последних проведенных акций, федеральная полиция обнаружила новые подтверждения того, о чём давно подозревали многие в администрации Кохаагена. Что Матиаса и его террористическое движение финансирует губернатор Колонии и ее органы управления. |
This law gives public security organs and the people's police the necessary powers to carry out their security administration duties, whilst at the same time imposing stricter regulation in respect of how police powers are used. |
Данный Закон наделяет органы общественной безопасности и народную полицию необходимыми полномочиями для осуществления их охранно-административных обязанностей и в то же время налагает более строгие ограничения на использование таких полномочий. |
To promote reconciliation, UNAMID engaged with the Darfur peace and reconciliation commission, the native administration and traditional reconciliation committees. |
Для содействия примирению ЮНАМИД привлекла к решению этой проблемы Дарфурскую комиссию по вопросам мира и примирения, органы этнического самоуправления и традиционные комитеты по примирению. |
In the post-election period, whoever the winner is, the need is for an inclusive administration drawing on the country's many diverse elements to best ensure national unity and stability. |
В период после окончания выборов, независимо от того, кто станет победителем, для обеспечения национального единства и стабильности необходимо создать административные органы с участием представителей самых различных слоев населения. |
Specifically, South Korean government administration and public institution new vehicle purchases are required to include 30% or greater so-called 'high efficient vehicles' (hybrid electric vehicles, compact cars under 1,000cc, low-pollution vehicles). |
В частности, органы государственного управления Южной Кореи обязаны включать в общее количество закупаемых новых транспортных средств 30 или более процентов так называемых "высокоэффективных автомобилей" (гибридные электромобили, малогабаритные автомобили с объемом двигателя менее 1000 см3, транспортные средства с малой степенью загрязнения). |
Civil administration departments have continually enhanced social rescue efforts in regard to vulnerable groups including women, establishing more than 100 anti-domestic violence shelters at 1,376 rescue management stations. |
Органы гражданской администрации постоянно наращивали усилия по социальной защите уязвимых групп, в том числе женщин, учредив более 100 кризисных центров для борьбы с насилием при 1376 центрах защиты. |
Although much afforestation is intended for protective and environmental roles rather than for production and economic outputs, its administration is often via agricultural authorities, with little or no input from conservation organizations. |
И хотя в большинстве случаев мероприятия по облесению осуществляются в защитных и экологических целях, а не в интересах производства и получения экономической отдачи, такими мероприятиями зачастую занимаются отвечающие за сельское хозяйство органы при минимальном участии со стороны природоохранных организаций. |