Provide facilitation and support for 1 conference on justice and impunity, with the collaboration of national stakeholders, including civil society and justice administration authorities, in order to improve the effectiveness and efficiency of the national justice system, as a key factor for peace consolidation in Guinea-Bissau |
Оказание содействия и поддержки в проведении 1 конференции по вопросам правосудия и борьбы с безнаказанностью в сотрудничестве с национальными заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и органы отправления правосудия, в целях повышения эффективности и действенности национальной системы правосудия как одного из ключевых факторов укрепления мира в Гвинее-Бисау |
State administration deployed and functioning in the 11 provinces of the Democratic Republic of the Congo, 5 FARDC brigades integrated and 3 brigades deployed to eastern Democratic Republic of the Congo, and the national police service functioning under a central command |
Государственные административные органы были созданы и начали функционировать в 11 провинциях Демократической Республики Конго, были сформированы пять бригад вооруженных сил ДРК и три бригады дислоцированы в восточной части страны; национальная полиция осуществляла свою деятельность под руководством центрального командования |
(b) The right to address proposals, requests and complaints to the administration of the institution or unit or which exercises control of the condition for the non-application of the punishment, to the hierarchically superior institutions or other State units and public organizations; |
Ь) право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами к администрации учреждения или органа, исполняющего наказания и осуществляющего контроль за условиями исполнения наказания, в вышестоящие органы или другие государственные учреждения и общественные организации; |
The law on the Election of Representative Bodies of Local Self-Government and Administration Units, which provides that members of national or ethnic, religious and linguistic minorities shall be represented in the representative bodies of local self-government and administration units (in countries, cities and municipalities); |
Ь) Закон о выборах в представительные органы местного самоуправления и административных единиц, согласно которому члены национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств имеют представительство в представительных органах местного самоуправления и административных единицах (в областях, городах и общинах); |
The organs currently responsible for resolving conflicts between the staff and the Administration were part of the Administration itself. |
Органы, несущие в настоящее время ответственность за урегулирование конфликтов между персоналом и администрацией, сами являются частью администрации. |
Road transport operators should notify the appropriate Customs Administration of any unusual or suspicious cargo documentation or abnormal requests for information on shipments. |
Автотранспортные организации должны уведомить соответствующие таможенные органы о любой необычной или подозрительной грузовой документации или о нетипичных запросах информации о поставках. |
Customs Administration should strive to address specific needs of small and medium-sized companies, including by providing them with necessary advice, information, training etc. |
Таможенные органы должны стараться удовлетворить специфические потребности малых и средних предприятий, в частности путем предоставления им соответствующих консультаций и сведений, специального обучения т.д. |
The Administration must promote and develop adequate mechanisms for effective opportunity equality. |
Органы власти должны поощрять создание и развитие соответствующих механизмов, которые обеспечивают эффективное равенство возможностей. |
The Administration must then ensure that they were implemented. |
Впоследствии административные органы должны обеспечивать их осуществление. |
2.5 On an unspecified date, the State party's Military Power Administration sent him a notice of draft for military service. |
2.5 В неуточненную дату административные органы вооруженных сил государства-участника направили ему уведомление о призыве на военную службу. |
CoE-ECRI noted that complaints against the law enforcement agencies are investigated by inspectorates under the Ministries of Internal Administration and Justice respectively. |
ЕКРН СЕ отметила, что жалобы на правоохранительные органы расследуются инспекциями при министерствах внутренней администрации и юстиции соответственно. |
Department of Administration of Estates and Public Trustee. |
Все эти органы относятся к министерству юстиции. |
The Administration stated that the government authorities had insisted on the dire need for disinfectant for refugees. |
Администрация заявила, что государственные органы ранее настоятельно подчеркивали необходимость поставки дезинфицирующих средств для беженцев. |
Accordingly, the Administration and the courts are obliged to observe the Convention when exercising their authority. |
Следовательно, административные и судебные органы обязаны при исполнении своих функций обеспечивать соблюдение положений Конвенции. |
10.2 Municipalities shall notify the Kosovo Ministry of Local Government Administration in advance of any intention to engage in such cooperation. |
10.2 Муниципальные органы власти будут заблаговременно уведомлять Министерство по делам местных органов власти Косово о любом намерении наладить такое сотрудничество. |
Administration and the Law Enforcing Agency (Police) are not serious enough to address the situation properly. |
Власти и правоохранительные органы (полиция) не относятся серьезно к борьбе с этими явлениями. |
Administration of such establishments undeniably posed enormous problems in Argentina, and the authorities were constantly trying to improve the situation. |
Следует признать, что в Аргентине управление учреждениями подобного рода связано с серьезными проблемами, и компетентные органы постоянно стремятся улучшить положение в этой области. |
The article also requires the General State Administration to draw up action plans and to introduce subsidies to defray the costs of such activities. |
Кроме того, в соответствии с этой статьей центральные органы власти должны подготовить планы действий и ввести субсидии на покрытие расходов, связанных с такой деятельностью. |
These incidents were brought to the attention of the Minister for Territorial Administration and to that of the local administrative authorities in Guiglo. |
Об этих инцидентах были уведомлены министр территориальной администрации и местные органы власти в Гигло. |
3.2.2 In planning and establishing a VTS, the Administration, Administrations or the Competent Authority should: |
3.2.2 При организации и внедрении СДС администрация, администрации или компетентные органы должны: |
According to the Act on Environmental Administration, the environmental authorities must be in possession of the updated information necessary for the performance of their duties. |
В соответствии с Законом о природоохранной администрации природоохранные органы должны располагать обновленной информацией, необходимой для исполнения своих обязанностей. |
The Administration should ensure that the members it appointed to such bodies had a better knowledge of the applicable law and of the examination of evidence. |
Администрация должна обеспечить, чтобы сотрудники, назначаемые в такие органы, имели более полную информацию о применяемых законах и об изучении доказательств. |
All the population and housing censuses carried out in Portugal were subject to specific legislation considering that these are statistical operations involving an active participation of the Central, Regional and Local Administration. |
Все проводившиеся в Португалии переписи населения и жилищного фонда регламентировались специальным законодательством, поскольку к этим статистическим мероприятиям активно привлекаются центральные, региональные и местные органы управления. |
The Regional State Administration does not supervise the extent to which special appeals or supervisory authorities can take a position on the case in question. |
Региональная администрация не осуществляет надзора за тем, в каком объеме специальные апелляционные или контролирующие органы могут участвовать в рассмотрении конкретного дела. |
The competent government bodies - the Ministry of the Economy, Customs Administration, National Chemicals Bureau and the Nuclear Safety Administration - actively cooperate and organise workshops and seminars to inform industry of its legal obligations in this field. |
Компетентные государственные органы: министерство экономики, Таможенное управление, Национальное бюро по химикатам и Управление по ядерной безопасности - активно сотрудничают и организуют семинары и практикумы по ознакомлению промышленных кругов с их юридическими обязанностями в этой сфере. |