Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода В действительности

Примеры в контексте "Actually - В действительности"

Примеры: Actually - В действительности
Except for Pearl Bailey at a book signing once but then we later found out it wasn't actually her. За исключением Перл Бэйли, подписывая книгу однажды но потом мы выяснили, что в действительности это была не она.
Everyone will know how everything actually happened. Каждый узнает, как это было в действительности.
Well, actually, we did. Ну, в действительности, было раскрыта.
I wasn't actually thinking of driving as far as Chicago. Да. Вообще, в действительности я не задумывался о поездке аж до Чикаго.
And the second result, which was surprising to a lot of people, was that ants actually switch tasks. Второй результат, который удивил многих, заключается в том, что муравьи в действительности меняются заданиями.
It is a theoretical adjustment, made whether or not the external debt is actually repaid. Эта корректировка основана на теоретической посылке и не зависит от того, выплачивается ли в действительности внешняя задолженность.
Only a year later was "absolutely necessary" surgery actually carried out. Эта "абсолютно необходимая" хирургическая операция была в действительности проведена лишь годом позднее.
Thus, it would be difficult to say how long the processing of applications for additional incentives would actually take. Так, трудно сказать, сколько времени в действительности потребуется для рассмотрения заявлений о предоставлении дополнительных стимулов.
It appears, however, that the vendor was never actually removed from the roster. Вместе с тем очевидно, что этот подрядчик в действительности не исключался из перечня.
However, EMS standards do not actually provide an absolute standard or measure of environmental management quality. В то же время стандарты СУП в действительности не могут служить абсолютным стандартом или мерилом качества управления природопользованием.
The fact that morbidity has actually increased rather than decreased is confirmed by the general death rate for all age groups. Тот факт, что в действительности заболеваемость не уменьшилась, а увеличилась, подтверждается показателем общей смертности населения во всех возрастных группах.
However, the Committee actually surpassed that target, reviewing a total of 49 reports. Однако в действительности он превысил этот целевой показатель и рассмотрел в общей сложности 49 докладов.
Other sources claim that the Ismailis were actually protesting against the closing of an Ismaili mosque by the religious police. По данным, поступившим из других источников, в действительности исмаилиты протестовали против закрытия исмаилитской мечети религиозной полицией.
Prior developments had suggested that employment would perform even more poorly in 2002 than it actually did. Динамика показателей в предыдущие периоды наводила на мысль о том, что безработица в 2002 году вырастет даже больше, чем это имело место в действительности.
Indeed the suspension of the obligation may actually be convenient so far as the State in breach is concerned. Действительно, приостановление действия обязательства может в действительности быть удобным для государства, совершившего нарушение.
Only a very small minority of very large shippers can actually negotiate with shipowners on equal terms. В действительности лишь очень незначительное число крупнейших грузоотправителей могут на равных строить отношения с судовладельцами.
In the absence of adequate, effective controls, it must be assumed that the percentage is actually much higher. Отсутствие надлежащего и эффективного контроля позволяет предположить, что в действительности этот процент значительно выше.
It had not had the resources to trace where they actually went. У него не было ресурсов для отслеживания того, куда они в действительности направлялись.
In fact, we need to strengthen the hands of those who are actually undertaking mine-clearance operations away from the media spotlight. В действительности нам следует увеличить возможности тех, кто проводит практические операции по разминированию, не попадая в центр внимания прессы.
Net international capital flows have actually flowed away from most developing countries over the past decades. В действительности в течение последних десятилетий чистый приток международного капитала обходил стороной большинство развивающихся стран.
Seldom had the expected results been achieved, and the number of least developed countries had actually risen instead of declining. Ожидаемые результаты достигались очень редко, а количество наименее развитых стран в действительности не уменьшилось, а возросло.
We actually saw an increase in unemployment and in corruption. В действительности же произошел рост безработицы и коррупции.
Competition legislation in Zimbabwe was actually of quite recent origin, and his Government was therefore seeking technical assistance in making the competition authority functional. Конкурентное законодательство в Зимбабве в действительности было разработано совсем недавно, и поэтому правительство страны нуждается в технической помощи, с тем чтобы орган по вопросам конкуренции реально начал функционировать.
But there were actually two views about that order. Но в действительности существовало две точки зрения на это устройство.
As currently worded, paragraph 2.1 could be interpreted as giving the State party much more leeway than was actually allowed. В нынешней формулировке пункт 2.1 может быть истолкован как предоставляющий государству-участнику значительно больше "лазеек", чем это есть в действительности разрешается.