Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода В действительности

Примеры в контексте "Actually - В действительности"

Примеры: Actually - В действительности
What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом.
So that ability just to go for it and explore lots of things, even if they don't seem that different from each other, is actually something that kids do well, and it is a form of play. И эта способность просто дерзать и узнавать множество вещей, даже если они не различаются особо внешне, в действительности то, что детям удается хорошо, и это форма игры.
Archaeology provides much information regarding the material culture of the Celts, but the significance of these finds in determining how the ancient Celts actually fought is the subject of much speculation. Археологические находки дают нам много информации о материальной культуре кельтов, но ценность их информации о том, как в действительности воевали древние кельты - находится под вопросом.
Now, sometimes, because my mind is examining... all the things that I need to get done... it takes me a little bit to settle down... and get to the point of where I'm actually... intentionally creating my day. Иногда, поскольку мой ум пытается сразу просмотреть все вещи, которые мне нужно сделать, мне нужно ненадолго присесть и вспомнить, где я в действительности, и каким намерен создать свой день.
And in fact, in the late 1980s, the early 1990s, legislation was passed that actually provided individuals with autism with resources, with access to educational materials that would help them. И в действительности, в конце 80-х - начале 90-х был принят закон, благодаря которому больные аутизмом получали средства и доступ к образовательным ресурсам, которые могли им помочь.
The rationale provided by CEPE highlighted the problems arising from the reference to 80% of the water capacity - which is not actually known - but also from the use of a value that is not the same as that declared in the transport documentation. В своей аргументации ЕКАК разъяснил проблемы, возникающие при упоминании 80% вместимости по воде, поскольку это значение в действительности неизвестно, а также проблему, возникающую в том случае, когда используемое значение отличается от значения, заявленного в транспортном документе.
Research finds that one regulatory option (inter-platform competition) actually acted as an impediment to broadband adoption whilst another (intra-platform competition, whether in the form of full or retail unbundling) contributed to broadband diffusion. Исследования показывают, что один из вариантов регулирования (межплатформенная конкуренция) в действительности послужил препятствием для распространения широкополосной связи, а другой (внутриплатформенная конкуренция за счет полного развязывания сети или развязывания на уровне рынка розничных услуг) способствовал ее распространению.
They might be cooperating satisfactorily in some areas but not others, or they might provide plenty of information but nothing actually relevant, or they might pretend to cooperate while in fact acting obstructively. Они могут удовлетворительным образом сотрудничать в одних областях и не сотрудничать в других, или предоставлять большой объем информации, но ничего действительно относящегося к делу, или делать вид, что сотрудничают, а в действительности чинить препятствия такому сотрудничеству.
It's just, what we think happened and what actually happened aren't always the same thing but not altogether insignifiicant, either. Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
And I know it's a quirky example, but I think the implications of this are quite radical, because it suggests that we could actually transform a big problem - waste - into a massive opportunity. Я понимаю, что это странный пример, но, по моему мнению, он имеет громадное значение, поскольку он показывает нам, что в действительности можно большую проблему, отходы, превратить в громадные возможности.
But actually, with this theory, we find that the forces of nature do seem to unify together, back at the Big Bang - Но в действительности с этой теорией мы видим, что природные взаимодействия действительно объединяются вместе там, в момент Большого Взрыва.
In reality, the kids who were told what to do, whether by Miss Smith or their mothers, were actually given the very same activity, which their counterparts in the first group had freely chosen. В действительности же группы, за которые выбор был сделан мисс Смит или мамами, выполняли одни те же задания, что и первая "самостоятельная" группа.
There are no assurances that any resulting increase in the value of a natural resource will actually improve the welfare of poor host populations. Indeed, the process of commercialization can readily induce changes in production, processing, and distribution that exclude the poor. В действительности, в ходе коммерциализации в процесс производства, переработки и распределения продукта вполне могут быть внесены такие изменения, которые исключат из участия в нем бедные слои населения.
What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом.
In reality, the kids who were told what to do, whether by Miss Smith or their mothers, were actually given the very same activity, which their counterparts in the first group had freely chosen. В действительности же группы, за которые выбор был сделан мисс Смит или мамами, выполняли одни те же задания, что и первая "самостоятельная" группа.
I think this affirms something that's long been known by diplomats - namely, that the vagueness of language, far from being a bug or an imperfection, actually might be a feature of language, one that we use to our advantage in social interactions. Я думаю, это подтверждает факт, давно известный дипломатам - а именно то, что неопределенность языка - это совсем не недостаток или изъян, а в действительности может быть особенностью языка, помогающей нам достичь цели в социальных взаимоотношениях.
But actually, with this theory, we find that the forces ofnature do seem to unify together, back at the Big Bang - absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that, but it seems to do it. Но в действительности с этой теорией мы видим, чтоприродные взаимодействия действительно объединяются вместе там, вмомент Большого Взрыва. Безусловно превосходное предсказание.Модель была построена не для него, но, похоже, она исполняетего.
In addition, it was stated that the reference to the creation of ownership rights should be revised as a retention-of-title sale did not actually "create" ownership. В дополнение было указано, что следует еще раз рассмотреть ссылку на создание права собственности, поскольку продажа при использовании механизма удержания правового титула в действительности не "создает" права собственности.
(The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo. (Например, диалог «Слои» на снимке в действительности содержит четыре диалога - «Слои», «Каналы», «Контуры», и «История действий».
New incarnations on the earth plane are actually rather rare, "but re-birth in less than fifteen hundred years is spoken of as almost impossible." Новые воплощения на земном плане в действительности случаются довольно редко - «говорят, что перевоплощение раньше, чем по истечении пятнадцати столетий, практически никогда не происходит».
In one of the episodes set in 1980 the song "The Grass Near the Touse" by the band Zemlyane is played, which actually was released on radio and television only in the year 1983. В одном из эпизодов фильма, происходящем в 1980 году, звучит песня группы «Земляне» «Трава у дома», которая в действительности появилась в эфирах радио и ТВ только в 1983 году.
Malaria infections didn't end because it got colder (it actually got warmer), but because Europe and the US got rich and dealt with the problem. Малярия была остановлена не благодаря похолоданию (в действительности климат стал более теплым), а увеличению благосостояния Европы и США, и, следовательно, их способности справиться с проблемой.
Indeed, there is considerable talk among Western security services that the recently disclosed centrifuges were not actually assembled in the Nyeongbyeon facility, implying that Kim's regime is hiding another facility. В действительности, в службах безопасности Запада идет обсуждение того, что недавно обнародованные центрифуги, на самом деле, не были собраны в Ионбене, подразумевая, что режим Ким Чен Ира скрывает другие объекты.
And I know it's a quirky example, but I think the implications of this are quite radical, because it suggests that we could actually transform a big problem - waste - into a massive opportunity. Я понимаю, что это странный пример, но, по моему мнению, он имеет громадное значение, поскольку он показывает нам, что в действительности можно большую проблему, отходы, превратить в громадные возможности.
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago, the people on it not only experienced slower progress than people on the mainland, they actually experienced regress. Когда 10000 лет назад уровень моря поднялся и Тасмания стала островом, люди там не только испытали замедление прогресса в сравнении с людьми с материка, они в действительности пережили регресс.