Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода В действительности

Примеры в контексте "Actually - В действительности"

Примеры: Actually - В действительности
In reality we'd be far closer to the truth if we said that none of it actually existed. А в действительности мы были бы ближе к истине, если бы сказали, что всего этого на самом деле нет.
And a novel must show how the world truly is, how characters genuinely think, how events actually occur. Книга должна показывать, каков мир на самом деле, что герои действительно думают, что происходит в действительности.
We were actually seeing two people! В действительности мы видели двух людей!
Turns out it's actually been traveled before. В действительности, по этой дороге уже ходили.
So actually we are getting less from more for less and less people. То есть, в действительности, мы стали производить меньше, вкладывая больше, и это для всё меньшего и меньшего количества людей.
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built, but at least suggests the ideas. И вновь, это не все возможности здания, которое в действительности построено, но по крайней мере одна из идей.
Now, in order to avoid these problems, whatever you think they're worth, it's actually not that complicated. Так вот, избежать этих проблем, независимо от того, как мы к ним относимся, в действительности не так уж и сложно.
And so something we kind of knew, but you didn't actually notice syntactically what he was doing. И что-то, что мы уже знали, но в действительности не замечали, что он делает синтаксически.
Many indigenous people feel that these reports are not based on fact, and that only a very few leases have actually been cancelled. Многие представители коренных народов полагают, что эти сообщения не основаны на фактах и что в действительности были аннулированы всего лишь несколько договоров об аренде.
It was actually Venezuela, not Cuba, that had requested his extradition, and that country had offered to provide all the necessary safeguards. В действительности, не Куба обратилась с просьбой о его экстрадиции, а Венесуэла, которая и предложила предоставить все необходимые гарантии.
What are we actually going to be discussing? Что мы в действительности собираемся обсуждать?
What is actually meant by calling cultures and civilizations to engage in a dialogue? Что в действительности означает призыв к культурам и цивилизациям вступить в диалог?
It would be preferable to have a much smaller number of assets listed in the system that are actually available, rather than having a large figure that is unrealistic or bears little resemblance to what contributions may actually be made. Было бы предпочтительней указать в системе значительно меньшую численность фактически имеющихся сил и средств, чем указывать большую численность, которая нереальна либо имеет мало общего с тем вкладом, который может быть сделан в действительности.
Indeed, the authors and their counsel actually complemented the interpreter on her performance. В действительности они даже выразили ему благодарность за его работу.
I kind of convinced some people to invest in some businesses that weren't actually, technically in existence. Ну, я убедил кое-кого вложить деньги в предприятия, которые не существовали в действительности.
It is suicidal to insist on disseminating that model and imposing it as an infallible remedy for evils of which it is actually the main cause. Самоубийственно настаивать на распространении этой модели и навязывать ее в качестве верного средства избавления от бед, в то время как в действительности она и является их основной причиной.
We use these rules only by analogy as one might argue that the TMR actually is not bound by the Fourth Geneva Convention. Мы используем эти нормы только по аналогии, поскольку может быть выдвинут аргумент о том, что в действительности ПМР не связана положениями четвертой Женевской конвенции.
I believe that, as some delegations have stated, our problems are not actually related to the methods of work of the Commission. Мне кажется, как отметили некоторые делегаты, что наши проблемы, в действительности, не связаны с методами работы Комиссии.
In brief, that course of action has turned the clock back - contrary to the superficial claims that new prospects were actually being opened. Короче говоря, такое поведение обратило вспять часы истории, хотя и делаются поверхностные заявления, что в действительности открываются новые перспективы.
Figure 4 shows what actually takes place when the remote desktop Web services client connects to the RDP server on the internal network. На рисунке 4 в действительности показано, что происходит, когда клиент remote desktop Web services соединяется с сервером RDP во внутренней сети.
Only one of the airlines may actually operate the flight, but both will sell seats on the flight. Только одна из авиакомпаний может в действительности работать на рейсе, но обе продают места на рейс.
He and his troops were actually 8 mi (13 km) south of the airfield. Он и его солдаты в действительности были на расстоянии 8 миль (13 км) к югу от аэродрома.
In fact, he observed men claiming to speak a less prestigious dialect than that which they actually spoke. Он встречал мужчин, утверждавших, что они говорят на менее престижном диалекте, чем тот, на котором они говорили в действительности.
It is the simplest of several minimal licenses that do little more than assert nominal copyright (without actually restricting copying) and specify that the code comes with no warranty. Она самая простая из нескольких минималистических лицензий, которая делает чуть больше, чем просто утверждает номинальное авторское право (в действительности не запрещая копирования) и указывает на то, что код поставляется без гарантии.
Simulation, however, provides images which are valued as such regardless of what they actually represent or refer to. Имитация, в свою очередь, предоставляет нам образы без относительно того, что они в действительности изображают или к чему относятся.