Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода В действительности

Примеры в контексте "Actually - В действительности"

Примеры: Actually - В действительности
Encouragement for the elaboration of detailed customs codes sub-headings at national levels, and collection of information on the extent to which this actually happens. Поощрение разработки подробных подразделов в таможенных кодексах на национальном уровне и сбор информации о том, в каком масштабе это происходит в действительности.
What are often perceived as economic policies actually affect and are affected by the ties that exist within family units and the resources generated by families. Политика, которую часто считают экономической, в действительности затрагивает связи, существующие в рамках семейной ячейки, и ресурсы, создаваемые семьями, и в свою очередь определяется ими.
Recent research suggests that efforts to eliminate cancers may actually hasten the emergence of resistance and tumor recurrence, thus reducing a patient's chances of survival. Недавние исследования позволяют предположить, что попытки искоренить рак могут в действительности ускорить процесс выработки сопротивляемости и новообразования опухоли, таким образом, уменьшая шансы пациента на выживание.
On one occasion, in 1969, a football match between Honduras and El Salvador actually led to military conflict, known as the Soccer War. Как-то раз в 1969 году футбольный матч между Гондурасом и Сальвадором в действительности привел к военному конфликту, известному как Футбольная война.
What actually followed, as countries embarked on financial liberalization, was an institutional vacuum that, when combined with volatile international capital movements, incited crisis. Что же последовало в действительности - когда страны пустились в финансовую либерализацию - был институционный вакуум, который, в комбинации с непостоянством перемещения международных капиталов, вызвал кризис.
The fourth unknown is therefore what the next government will actually do. Поэтому четвертое неизвестное - что в действительности будет делать следующее правительство?
Judging by the way much of the media reported his words, it seemed as if China had actually made an important announcement on cutting greenhouse-gas emissions. Судя по тому, как большинство средств массовой информации отреагировали на его слова, казалось, что Китай в действительности сделал важное заявление по поводу снижения выбросов парниковых газов.
If, however, the authorities continue their efforts to destabilize the Russian economy, today's disturbing tendencies may actually take root. Однако, если власти будут продолжать свои действия по дестабилизации российской экономики, сегодняшние тревожные тенденции могут в действительности пустить корни.
But, while many financial relationships broke down once the financial crisis started, this one actually became more pronounced, and has become a popular strategy. Но, в то время как многие финансовые отношения разрушаются, когда начинается финансовый кризис, эти, в действительности, стали использоваться более активно и превратились в популярную стратегию на рынке.
The exception should therefore only apply in the narrow case where the opposition movement actually defeated and replaced the Government of the State concerned. Поэтому это исключение следует применять лишь в узком смысле, когда оппозиционное движение в действительности победило и заменило правительство соответствующего государства.
Most of the least developed countries, including Burundi, were actually potentially wealthy countries, countries with abundant human and natural resources that must be exploited. Наименее развитые страны, к числу которых относится Бурунди, в действительности являются в своем большинстве потенциально богатыми странами, обладающими такими людскими и природными ресурсами, которые важно задействовать.
In the event, it actually fell further, to $439 million. В действительности она сократилась еще более значительно и составила 439 млн. долл. США.
When we deposited the Universal Declaration in that cornerstone, what did we actually do? Что же мы в действительности сделали, когда заложили Всеобщую декларацию прав человека в этот краеугольный камень?
It is the product of the facilitators, which actually predates the intergovernmental negotiations and is not a natural outcome emerging from that process. Это продукт усилий, координаторов, который в действительности появился на свет еще до межправительственных переговоров и не является естественным итогом этого процесса.
When we look at the Pacific family, particularly its smallest members, we see with awful clarity what the term human security actually means. Если мы посмотрим на государства Тихого океана, особенно на самые малые из них, мы совершенно ясно увидим, что именно означает в действительности термин «безопасность человека».
The building of a dedicated Migrant Worker Terminal in airports was actually intended to protect migrant workers. Строительство в аэропортах специального терминала для трудящихся-мигрантов в действительности было направлено на защиту трудящихся-мигрантов.
The above structure is somewhat different from the actual hierarchal structure of a business unit, because an establishment is actually a lower and more specialized unit of an enterprise. Показанная выше структура несколько отличается от реальной иерархической структуры коммерческой единицы, поскольку заведение - это в действительности нижестоящее и более специализированное подразделение предприятия.
A participant expressed doubt that this would actually foster a more interactive exchange, however, given concerns over confidentiality and the danger of leaks. Один из участников высказал сомнение относительно того, что такой шаг в действительности сделает обмен мнениями более интерактивным, учитывая соображения конфиденциальности и риск утечки информации.
However, it also poses a managerial challenge to ensure that the field offices with their limited technical evaluation capacities actually produce good quality evaluations. Однако в связи с этим возникает также трудная задача в области управления, заключающаяся в обеспечении того, чтобы отделения на местах, располагающие ограниченными техническими возможностями в плане проведения оценки, в действительности проводили высококачественные оценки.
The jurisprudence examined was not actually implied by the TEC, but rather a result of the strict interpretation by the EU Courts. Рассмотренная правовая практика в действительности не была обусловлена положениями ДЕС, а, скорее, стала результатом его ограничительного толкования судами ЕС.
Mr. Iwasawa said that the final sentence should actually come after the second sentence of the paragraph, since those two sentences were related. Г-н Ивасава говорит, что последнее предложение пункта должно в действительности стоять после второго, так как эти предложения взаимосвязаны.
There is therefore no record of the total amount of time that each person actually spends in detention, since transfers between centres are not recorded. Поэтому в этих данных не учитывается общая продолжительность периода, в действительности проведенного человеком в местах содержания под стражей, поскольку переводы задержанных из одного в другой такой центр в расчет не принимаются.
The employers must show that they actually integrated women in their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. Работодатели должны продемонстрировать, что они в действительности интегрировали женщин в свое предприятие, содействовали продвижению женщин и учредили программы по адаптации условий труда к потребностям женщин.
Finally, if the General Assembly had not actually endorsed guarantees to internally displaced children, it had referred to them; that was sufficient to move forward. Наконец, если Генеральная Ассамблея и не одобрила в действительности гарантии внутренне перемещенных детей, то она ссылается на них; этого достаточно для того, чтобы продвинуться вперед в этом вопросе.
Judge Mnatsakanian had appealed the Council of Justice's decision, arguing that he had actually been punished for granting bail to a defendant. Судья Мнацаканян подал апелляцию на решение Совета правосудия, утверждая, что в действительности он был подвергнут санкциям за освобождение обвиняемого под залог.