Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода В действительности

Примеры в контексте "Actually - В действительности"

Примеры: Actually - В действительности
The fifth scenario concerns persons reported missing by their families who were actually wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis following clashes between rival armed groups. В пятом случае лица, которых объявили исчезнувшими их семьи, в действительности являлись находившимися в розыске террористами, которые были убиты и похоронены в местах действия боевиков в результате того или иного конфликта между соперничающими вооруженными группировками.
So I am amazed to see people going along with the currently fashionable political argument that policies like cap-and-trade, government mandates, and subsidies for renewable energy can actually benefit an economy. Так что, я поражен, когда я вижу, что люди соглашаются с модным в настоящее время политическим аргументом, что такие политические меры, как введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, правительственные мандаты и субсидии в возобновляемые источники энергии в действительности могут принести пользу экономике.
斬榱 - 3 years (actually 25 months) 2. З года или 522 года по собачьим годам (в действительности 21).
This allows a file system to appear as writable, but without actually allowing writes to change the file system, also known as copy-on-write. Это позволяет файловой системе выглядеть изменяемой, но в действительности, не позволяющей производить запись изменений в файловую систему, этот процесс также известен как копирование при записи.
But victims often do not understand that this actually tends to contain potentially embarrassing scandals, by preventing real - that is, accountable - law enforcement from getting involved. Но пострадавшие часто не понимают, что в действительности эта практика имеет тенденцию приводить к потенциальным скандалам, ставящим жалующихся в неловкое положение, препятствуя тем самым привлечению к расследованию настоящих (т.е. ответственных) правоохранительных органов.
At the first glace it seems that sammies are hard to groom, but actually it is just the opposite. Может показаться, что уход за шерстью самоеда, чтобы сохранить яркость, является утомительной и трудной работой, но в действительности все наоборот.
A state that actually pervades and underlies all emotional states, and all the joys and sorrows that can come one's way. Это - глубокое чувство безмятежности и полноты самореализации, состояние, которое в действительности пропитывает и предвосхищает все эмоциональные состояния, всю радость и печаль, выпавшую на нашу долю.
For the vast majority of people living near technological hazards, the risk is actually low and far below those from 'everyday hazards' such as driving a car. Для огромного большинства людей, живущих бок о бок с технологическими опасностями, степень риска в действительности является низкой, при этом неизмеримо большему риску они подвергаются в результате таких "бытовых опасностей", как вождение автомобиля.
We celebrate them as individuals who demonstrate how far we can travel in life, how beautiful human beings can actually be. Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек.
Since it is actually a form of compensation, not a form of satisfaction, the Commission should consider incorporating it into article 44. Поскольку это в действительности представляет собой одну из форм компенсации, а не сатисфакции, Комиссия должна рассмотреть вопрос о включении этого положения в статью 44.
It was difficult to have an exact idea of the scale of the practice, but it was known that parents often reported an abduction when the daughter had actually eloped. Трудно получить четкое представление о масштабе этой практики, но известно, что зачастую родители сообщают о факте похищения, в то время как в действительности речь идет о бегстве девушки с целью тайного выхода замуж.
But as the first biannual reviews demonstrated, we currently do not have the means to quantify what additional resources have actually been mobilized. Однако, как продемонстрировал первый проводимый раз в два года обзор, у нас нет никаких количественных показателей, которые указывали бы на то, какие ресурсы необходимо в действительности мобилизовать.
But if anybody did want to do that, that's the kind of thing we need to be thinking about, actually: fundamental opportunities to change human behavior. Но если кто-либо захотел бы все-таки это сделать, именно об этом нужно задуматься в действительности: фундаментальные возможности изменения человеческого поведения.
What he was saying was, actually the full quotation is, Что он в действительности сказал - я процитирую полностью: «Если вы потребуете от меня ответа на вопрос,
There are actually many Big Bang cosmologies and they all have the property that the universe is supposed to have started at a particular moment. В действительности существует множество космологических теорий Большого Взрыва их всех объединяет мысль о том, что Вселенная зародилась в определенный момент.
RP is often believed to be based on the accents of southern England, but it actually has most in common with the Early Modern English dialects of the East Midlands. Принято думать, что RP основан на южноанглийских акцентах, но в действительности он произошёл из ист-мидлендских акцентов во времена ранненовоанглийского языка.
Anyway, it turns out that those two crashes, that actually the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500 out of - you know, on this range - relative to a 400 and something. И они, в действительности, даже не могут подвинуть камеру так, чтобы вы смогли увидеть ребёнка при отскоке.
If we have poor measures, what we strive to do (say, increase GDP) may actually contribute to a worsening of living standards. We may also be confronted with false choices, seeing trade-offs between output and environmental protection that don't exist. Если у нас плохие инструменты измерения, тогда то, что мы стремимся сделать (например, увеличить ВВП), в действительности может способствовать ухудшению стандартов жизни.
You can't actually build much on a roof, they're notdesigned for that. В действительности, крыши не предназначены для какого-либостроительства на них,
Although Hillary and Tenzing represented their triumph as belonging to a team effort by the whole of the expedition, there was intense speculation as to which of the two men had actually been first to set foot on the summit of Everest. Хотя Хиллари и Тенцинг разъяснили, что их триумф был результатом совместных усилий всех участников экспедиции, начались спекуляции на тему: «кто из них в действительности первым ступил на вершину Джомолунгмы?».
The pool is actually an image of the sky, apparently located on the road since light rays are being refracted (bent) from their normal straight path. В действительности лужа это изображение неба на дороге, так как лучи света преломляются (изгибаются) от их нормальной прямолинейной траектории.
The catchphrase coined by US Deputy Secretary of State James Steinberg in relation to China, "strategic reassurance," actually signaled America's intent to be more accommodating toward China's ambitions. Броская фраза, придуманная заместителем государственного секретаря США Джеймсом Стейнбергом в отношении Китая - "стратегическая перестраховка" - в действительности просигнализировала о намерении Америки приспосабливаться к амбициям Китая.
You could take these special unpaid leave, as they called them, and yet remain part of the diplomatic service, but not actually do any work. Вы можете взять такой неоплачиваемый отпуск, как они его называют, оставаясь при этом на дипломатической службе, но, в действительности, не работая.
So what we're going to do is we're actually going to set up these meetings ourselves. Лучше мы сделаем так - в действительности, сами организуем такие переговоры.
The ostensibly trivial expression "mutual respect" actually modulates China's true desire: a return to the Westphalian principle of non-interference in states' domestic affairs, particularly their human-rights records. С виду тривиальный оборот «взаимное уважение» в действительности прикрывает истинное стремление Китая: возвращение к вестфальскому принципу невмешательства во внутренние дела стран, особенно в вопросах прав человека.