| It actually leaps into the air, and has aerial phases | В действительности он подпрыгивает и пролетает какое-то расстояние в воздухе. |
| But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts, actually, are doing even better than the car seats. | Но на самом деле, в недавно произошедших авариях плечевой и поясной ремни безопасности, в действительности, оказываются даже лучше, чем детские кресла. |
| He emphasises that the only code that is actually compiled for a non-x86 host belongs to gcc and binutils. | Он отметил, что все участки кода, в действительности скомпилированного для не-x86-систем, относятся к gcc и binutils. |
| Her little girl coquettishness actually works now-maybe because, at 21, she's finally a woman. | Кокетство Бритни в действительности работает сейчас потому, что в 21 она, наконец, стала полноценной женщиной». |
| Had (the Affleck movie) not happened, we might have actually set up and put the album out sooner. | Если бы не участие Джастина в фильме с Аффлеком, то мы в действительности смогли бы подготовить и выпустить альбом раньше». |
| The social content of the Nation if determined actually not by democrats, liberals, socialists, communists, etc., but only by social groups. | Социальное содержание Нации определяют в действительности не демократы, либералы, социалисты, коммунисты, и др., лишь ее продукционные группы. |
| Leonov gave to the character of the charming pickpocket "Pashka-America" a name of a criminal who actually existed. | Леонов дал одному из своих персонажей - обаятельному карманнику «Пашке-Америке» - имя существовавшего в действительности преступника. |
| No town of the name Vaz/Obervaz actually exists. | В действительности не существует города с названием Вац/ Обервац. |
| More than that, there were hints of a desire for annexation, with the Saar region actually separated from Germany for a time. | Более того, были намеки на необходимость проведения аннексии, и в действительности Саарская область на некоторое время была отделена от Германии. |
| Not only does it shine, it illumines; it actually begins to melt tyrannies. | Он не только сияет, он освещает, он в действительности начинает плавить тирании. |
| And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems. | И я так же считаю- что нас тянет к людям, которые, в действительности, как бы дополняют формацию нашего мозга. |
| Indeed, during the past 20 years, they actually cut aid for agriculture programs, and only now are reversing course. | Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты. |
| In countless heated discussions, I have reminded many Japanese that the Japanese people actually comprise Ainu, Koreans, Chinese, Filipinos, and Ryuku. | В бесчисленных горячих обсуждениях я напоминал многим японцам, что в действительности японский народ включает в себя айну, корейцев, китайцев, филиппинцев и риюку. |
| After bonding over local beer, food, sweaters, and swimming, they discover their family is actually from Sweden. | Привязавшись к местному пиву, еде, свитерам и плаванию они открывают, что в действительности их семья происходит из Швеции. |
| What we're seeing with consumers right now is the ability for them to actually lead us forward out of this recession. | То, что сейчас происходит с потребителями, в действительности, есть возможность для них вывести нас из рецессии. |
| In most media appearances, pterosaurs are most often depicted as piscivores, a diet only a few pterosaur groups actually had in reality. | В большинстве появлений в средствах массовой информации птерозавры изображаются ихтиофагами, хотя в действительности рыбой питались лишь несколько групп. |
| The hypothalamus, the amygdala, and the prefrontal cortex actually grow postpartum. | В действительности, последние исследования показали, что молодые мамы развивают определенные когнитивные улучшения. |
| Mr. Mahjoob in his declarations was actually referring to the adolescent workers (persons between 15 and 16 years of age). | В действительности г-н Махджуп говорил в своих выступлениях о рабочих-подростках (лица в возрасте от 15 до 16 лет). |
| So we are not actually covering much substance in the report, and that is clear to all of us. | Поэтому в этом докладе мы охватываем, в действительности, не много основных вопросов, и это ясно нам всем. |
| And I also think that you gravitate to certain people, actually, with somewhat complementary brain systems. | И я так же считаю- что нас тянет к людям, которые, в действительности, как бы дополняют формацию нашего мозга. |
| Abonyad is a foundation very tightly connected to and actually run by the religious authorities. | Боньяд - это организация, которая тесно связана с религиозными авторитетами и в действительности возглавляется ими. |
| Psychologists actually have started calling ugly people those with severe appearance deficits. | В действительности физиологи стали называть уродливых людей "те у кого наблюдаются некоторые дефекты внешнего облика!" |
| But what the AIDS-prevention team in the country found out is that marriage can actually increase the risk of HIV among young women. | Но, как выяснила команда, занимающаяся профилактикой СПИДа в стране, в действительности брак может даже быть фактором, повышающим риск инфицирования ВИЧ-инфекцией среди молодых женщин. |
| This is actually a newly-renovated facility operating within the Suncani Hvar hotel company, and which offers its guests accommodation in 50 deluxe rooms, nine classic suites and several spa-specific suites. | В действительности, речь идет об обновленном гостиничном комплексе, функционирующем под эгидой хорошо зарекоменовавшей себя в сфере гостиничного бизнеса фирмы «Солнечный Хвар» (Suncani Hvar), в котором гостей ждут 50 номеров de lux, девять классических апартаментов и несколько особых спа-апартаментов. |
| While M&A will continue, there are alternatives, such as collaboration, that PwC believes will actually be more flexible and value-enhancing in the long term. | Активность в области сделок слияний и поглощений растет, но существуют и альтернативы слияниям и поглощениям, например, совместная деятельность, которая, по мнению РшС, в действительности окажется более гибкой и нацеленной на успех компании в долгосрочной перспективе. |