Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода В действительности

Примеры в контексте "Actually - В действительности"

Примеры: Actually - В действительности
You are agreeing to destroy a part of yourself, win or lose, so yes, this matters a great deal, actually. Ты соглашаешься разрушить часть себя, выиграешь или проиграешь, так что да, это имеет в действительности огромное значение.
What do these counselors actually do? Что же в действительности эти консультанты делают?
What we're seeing with consumers right now is the ability for them to actually lead us forward out of this recession. То, что сейчас происходит с потребителями, в действительности, есть возможность для них вывести нас из рецессии.
So what we really need to actually rethink is should there perhaps be a return-generating mechanism that's much more direct than tax. В действительности мы должны пересмотреть механизм возврата дохода, который будет более прямым, чем налоги.
Because we discovered a link between men's support for women's employment and how many women are actually employed in professional fields in that country. Мы нашли взаимосвязь между поддержкой женского трудоустройства со стороны мужчин и тем, как много женщин в действительности имеют работу в профессиональных областях в конкретной стране.
I was angry, and I took it out on her, But she was actually just worried about me. Я был сердит, и выплеснул всё на неё, но в действительности, она просто обо мне переживала.
So that may seem crazy, but actually, we humans do this all the time. Как бы безумно это ни звучало, но мы, люди, в действительности часто делаем это.
So instead, they decided to build a parallel site that better conformed to how citizens actually want to interact with information on a city website. Вместо этого они решили создать параллельный сайт, который больше подходил тому, как граждане в действительности хотели взаимодействовать с информацией на сайте их города.
You can never really lose sight of the fact, though, that what it actually is is a big, orange killing engine. Хотя, вы не можете упускать из вида тот факт, что, в действительности это большая оранжевая машина для убийств.
I'm actually proud of you for trying. В действительности я горжусть за твою попытку
On the contrary, if you look at what actually happened here, what he said makes perfect sense. С другой стороны, если посмотреть на то, что здесь в действительности происходило, все что он сказал, имеет еще какой смысл.
Increased resources for their efforts to enhance the implementation of human rights standards and consolidate democracy and the rule of law could actually save human lives. Увеличение объема ресурсов на их усилия по активизации осуществления стандартов в области прав человека и укреплению демократии и верховенства права может в действительности спасти человеческие жизни.
The report nevertheless gave no indication of how the Convention was applied in practice or of what measures had actually been taken to combat torture. Однако в докладе ничего не говорится о том, как конкретно применяются положения Конвенции, а также о тех мерах, которые в действительности принимаются для искоренения пыток.
The objective outlined therein, namely to encourage private sector investment, was actually a matter of administrative, rather than constitutional law. Цели, указанные в руководстве, а именно поощрение инвестиций частного сектора, в действительности относятся к сфере админист-ративного, а не конституционного права.
Was that a purely preventive measure or had such cases of indiscretion actually occurred? Идет ли речь о чисто превентивной мере или же такие случаи в действительности имели место?
Who is actually involved in the fighting in eastern Zaire? On the Zairian side Кто в действительности участвует в боевых действиях в восточной части Заира?
It is usually assumed that developing economies need to build resources that emulate those in the developed world, but this could actually stifle the most creative thinking. Обычно предполагается, что развивающиеся экономики должны создавать ресурсы, эмулирующие существующие в развитом мире, но это, в действительности, удушает наиболее креативное мышление.
Had any sentences actually been passed for such offences? Выносились ли в действительности приговоры за такие правонарушения?
By attempting to coerce Zimbabwe into a certain form of behaviour through the force of sanctions and isolation, the West has actually created an aggrieved nation. Пытаясь силой санкций и изоляции заставить Зимбабве следовать определенной линии поведения, Запад в действительности получил оскорбленную нацию.
Ms. Rebello said that the commitments made at the World Summit for Social Development contrasted sharply with the measures actually taken to implement them. Г-жа Ребелло говорит, что обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, резко контрастируют с мерами, которые в действительности принимаются в целях их осуществления.
Water systems in East Timor, while damaged during the destruction in September 1999, were actually more the result of poor planning, inadequate maintenance and minimal investment by previous governments. Хотя системы водоснабжения в Восточном Тиморе и были повреждены в ходе беспорядков в сентябре 1999 года, в действительности их общее плохое состояние стало результатом слабого планирования, ненадлежащей эксплуатации и недостаточного вложения средств в период пребывания у власти предыдущих правительств.
He reminded the Working Group of the need to increase awareness that development can actually increase poverty if initiatives are implemented without meaningful consultations with concerned communities. Он напомнил Рабочей группе о необходимости более широкого информирования общественности о том, что развитие в действительности может усугубить нищету в том в случае, если инициативы будут проводиться в жизнь без серьезных консультаций с соответствующими общинами.
6.9 A common situation is that in which not all projects that pass the test of acceptability discussed above can actually be funded. 6.9 Как правило, не все проекты, проходящие проверку на приемлемость, рассматривавшуюся выше, в действительности могут стать объектом финансирования.
In fact, only one programme - that dealing with apartheid - had actually been eliminated following a decision by the General Assembly. В действительности была упразднена лишь одна программа - по апартеиду, - и это было сделано в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
The replacement cost approach involves actually estimating what it would cost to replace a good or service. В действительности подход, учитывающий расходы на замещение, предусматривает оценку расходов на замещение благ или услуг.