Just across the University there's a big cafe all glass and steal called "Eden" |
Напротив входа на факультет есть большое кафе, тоже стеклянное, которое называется "Эдем". |
Because I've sat across from you, And I know that you care about more than just the fight. |
Потому что мы сидели друг напротив друга, и я знаю, что битва для тебя - не самое важное. |
Much has been written about the importance of the social contract and of fostering solidarity across and between generations by promoting intergenerational dialogue as well as by identifying those intergenerational factors that, instead of separating generations, firmly bind them together. |
В настоящее время есть много трудов, написанных по поводу важности социальных взаимоотношений и укрепления солидарности в рамках поколений и между ними посредством содействия межпоколенческому диалогу, а также выявления тех межпоколенческих факторов, которые не разделяют поколения, а, напротив, прочно объединяют их. |
The little brunette across from us finishing her sauerkraut, and pretending we're not here! |
Брюнеточка. Прямо напротив. Доедает кислую капусту, делая вид, что нас здесь нет. |
Two people having a meal together, sitting across the table making googly eyes at each other... |
Два человека кушают вместе, сидят за столом напротив друг друга смотрят друг на друга влюблёнными глазами |
All of those interviewed, including refugees who escaped and the Burundian returnees in the tents across from those attacked, stated that the assailants spoke several different languages, including Kirundi, Kinyarwanda, Lingala, Kiswahili and Kifulero. |
Все опрошенные, включая уцелевших беженцев и бурундийских репатриантов, размещавшихся в палатках, расположенных напротив тех, которые подверглись нападению, утверждали, что нападавшие разговаривали на разных языках, включая рунди, руанда, лингала, суахили и фулеро. |
In the historic, artistic, and commercial heart of Venice, the hotel occupies a unique and enviable position, overlooking the Grand Canal and just across from Rialto Bridge, one of the most beautiful spots of the city. |
В историческом, художественном и коммерческом сердце Венеции, отель занимает уникальное и завидное положение с видом на Гранд-канал и прямо напротив моста Риалто - одно из самых красивых мест в городе. |
I'm buying the house... that nice, deserted house across from yours... |
"Я покупаю этот дом... Прекрасный пустой дом напротив вашего..." |
'As I sat there that day across the table from the humans the future 'of both species and of our beloved planet Earth rested in our hands, |
Когда я сидел напротив людей за столом переговоров, будущее обоих видов и нашей любимой планеты находилось в наших руках. |
You're sitting across from me, and you're pregnant, and I still think that you are meant to be with me. |
Вы сидите напротив меня, и вы беременны, и я до сих пор думаю, что вы созданы для меня. |
Would you rather live in a house with a cracked foundation or one across from a parking lot where the lights never go off? |
Что бы ты предпочёл: жить в доме с трещинами в фундаменте или напротив стоянки с кучей никогда не гаснущих огней? |
I finally make it to the elevator and I look past Norm who was guarding the door and across the way are Glen, Mike, and Neal in another elevator, two guards in front of them, you know, arms folded like storm troopers. |
И вот я добрался до лифта, и я смотрю через плечо Норма, он охранял дверь, и напротив - Глен, Майк и Нил, в другом лифте, и перед ними два телохранителя, руки сложили, прямо спецназ. |
How can you not be across the hall anymore? |
Мы привыкли, что ты напротив! |
It should be noted that the perpetrator(s) managed to commit their act and flee the crime scene, despite the fact that the vehicle in question was parked in the parking area reserved for the Liaison Office, located right across the security guard's booth. |
Следует отметить, что злоумышленнику(ам) удалось после совершения этого акта вандализма бежать с места преступления несмотря на то, что автомобили были припаркованы в отведенном для сотрудников Отделения связи месте прямо напротив будки охраны». |
Dayr al-Zawr, al-Bukamal, Bldg. 118, across from the Ni'mat Matar School, born on 5/1/91, 0966968165 |
Дайр-эз-Заур, Абу-Камаль, дом 118, напротив школы им. Нимата Матара, родился 5/1/1991, тел. 0966968165 |
You don't hear Jolson from across the alley? |
Ты не слышишь как поет Джолсен из окон напротив? |
The three former cities face each other across the rivers and are linked by bridges, including one of the first modern bridges in China, known as the "First Bridge". |
Эти три части стоят напротив друг друга по разным берегам рек, они связаны мостами, один из которых считается первым мостом современного типа в Китае и называется просто «Первый мост». |
Now that Sheldon's across the hall, have you decided what you're doing with his old room? |
Раз Шелдон теперь живет в квартире напротив, ты уже думал, что сделаешь с его старой комнатой? |
To you, man, to your success, and to the radiant woman sitting across the table from you, because if she hadn't come along, you'd still be the same broke, unhappy, unsuccessful Park Slope dad living off your wife's parents. |
За тебя, мужик, твой успех, и лучезарную женщину, что сидит прямо напротив тебя, потому что, если бы она не появилась, ты бы до сих пор был разбитым, несчастным, неудачником-папашей из Парк Слоуп, живущим на деньги родителей жены. |
It's relatively new, and Grace, who is works with me on Mondays and Wednesdays, and Thursdays, and I share her with Greg across the way. |
Оно новое и Грейс, которая работает у нас по понедельникам и средам и четвергам, и у меня, и у Грега кабинет напротив. |
Do you know how many wives and girlfriends we've had sat across from us, insisting they were completely in the dark? |
Знаете, сколько жён и подруг сидели здесь напротив нас, утверждая, что в полном неведении? |
With Minister Komorowski seated across the table from our negotiators during U.S.-Polish talks on a Status of Forces Agreement, we knew we would come up with an agreement that met both sides' needs, and we did. |
С министром Коморовским, сидящим за столом напротив наших переговорщиков во время Американо-польских переговоров по Соглашению о статусе сил, мы знали, что придём к согласию, которое отвечает нуждам обеих сторон, что мы и сделали. |
Because if I was sitting across the table from the father of the girl I got pregnant and the father of the girl I'm now sleeping with... |
Потому что, если бы я сидел за столом напротив отца девочки, которая от меня забеременела, и отца девочки, с которой я сейчас сплю... |
However, mainstreaming was not a licence for inaction, but included the responsibility to ensure that gender issues were fully integrated into its activities and policies; support for gender mainstreaming cut across the work of UNDP in all 166 countries where it was present. |
Напротив, этот принцип налагает на Организацию обязанность принимать все меры к тому, чтобы гендерные вопросы стали сквозной стратегией в деятельности и политике Организации; учет гендерного фактора является своего рода константой в деятельности ПРООН во всех 166 странах, где Программа осуществляет свои программы. |
Enjoy the charm and unique atmosphere of Venice all from the balconies of the Suite, which overlook the most beautiful corner of the Grand Canal, just across from the Rialto Bridge. |
Наслаждайтесь очарованием и неповторимой атмосферой Венеции, на которую так приятно смотреть с балконов Люксов, которые выходят на самый красивый угол Гранд-канала, прямо напротив моста Риалто. |