In Switzerland - Germany, actually - on the Rhine across from Basel, we did a furniture factory and a furniture museum. |
В Швейцарии - нет, в Германии - на Рейне, напротив Базеля, мы построили мебельную фабрику и музей мебели. |
Al-Ladhiqiyah, Mashru' al-Zira'ah, al-Asad Quarter, across from Hawriyah Gas Station, 1984 |
Латакия, Машру-эз-Зираа, квартал Эль-Асад, напротив автозаправочной станции Хаврия, 1984 г. |
In the application he specified that the picket would be conducted by one person only and that the intended location was the pedestrian crossing at Lenin Street and Frunze Boulevard across from Liberty Square in Vitebsk. |
В своем заявлении он сообщил, что пикет будет проводиться только одним человеком, а в качестве места указал пешеходный переход на углу улицы Ленина и проспекта Фрунзе напротив площади Свободы в Витебске. |
The location of large numbers of internally displaced persons in western Georgia, just across the Inguri river from southern Gali, makes this type of short-term return possible. |
Местонахождение массовых поселений внутренних перемещенных лиц в районе западной Грузии, находящемся напротив южного Гали через реку Ингури, делает такие краткосрочные возвращения возможными. |
Many delegates and other attendees at the third session of the Preparatory Committee took the opportunity to visit the display booth located directly across the hall from the entrance to the conference room. |
Многие делегаты и другие участники третьей сессии Подготовительного комитета воспользовались этой возможностью и посетили стенд, размещенный в противоположном конце зала непосредственно напротив входа в зал заседаний. |
Rather, it is important to address explicitly the ways in which legal and policy arrangements constitute differential opportunities and constraints for men and women and across generations in families. |
Напротив, важно предметно рассмотреть вопрос о том, каким образом правовые и политические механизмы формируют различные возможности и ограничения для мужчин и женщин и различных поколенческих групп в семьях. |
In contrast, the lack of a sector-wide approach in, for example, Liberia has driven uneven resource allocations across the penal chain, and left the needs of the corrections sector unaddressed. |
И напротив, как показал пример Либерии, отсутствие общесекторального подхода обернулось неравномерным распределением ресурсов между органами системы уголовного правосудия, и потребности исправительных учреждений не были учтены. |
Soon as Lucious can remember that I'm the one who deserves to be across that hall from him. |
Как только Люциус вспомнит, что только я заслуживаю сидеть в кабинете напротив его собственного. |
You know, if he moves across the hall for good, |
Кстати, если он переедет в квартиру напротив, |
On 1 March 1997, at 1900 hours, two unmarked aircraft were observed flying across from the Khorramshahr area, on the other side of the border. |
1 марта 1997 года в 19 ч. 00 м. были замечены два неопознанных летательных аппарата, пролетавших в районе напротив Хорремшехра, по другую сторону границы. |
Was there any chance that Peter Cutler would appear and kill the man sitting across from me talking about torque? |
Каковы шансы, что появится Питер Катлер и убьет мужчину, сидящего напротив меня и рассказывающего про крутящий момент? |
I can tell from the angle she wrote at that she was sat across from you. |
Скажу еще, что судя по углу наклона, сидела она напротив вас. |
Okay, I'm in the park across from the bank. |
Понял, я в парке напротив банка |
I don't want to be sitting across from joel Because he thinks I stole the play from him. |
Я не хочу сидеть напротив Джоэла, потому что он считает, что я украл у него постановку. |
When you knocked on that door across the hall, you might have opened a portal to hell. |
Когда ты постучала в ту дверь напротив, ты могла открыть дверь в ад. |
Mother will sit at the head, and as for the seat across from me, that's reserved for another of our clan. |
Мама будет сидеть во главе стола, а что касается места напротив меня, то оно зарезервировано для еще одного члена нашего клана. |
They're not sitting down across from each other, ever. |
Они никогда не сядут напротив, никогда. |
We just thought it'd be nice to go there knowing someone, and our rooms are right across from each other. |
мы просто подумали, что было бы неплохо ехать туда, уже зная кого-нибудь и наши комнаты расположены напротив друг друга |
"Never rob a bank across from a diner with the best doughnuts in three counties"? |
"не грабь банк напротив кафешки, где делают лучшие пончики"? |
Listen, I'm right across the hall if you need anything, okay? |
Моя комната напротив, если тебе что-то понадобится, ладно? |
And we just sat there across from each other, eating in silence. |
ак мы и сидели вдвоем в тишине за праздничным столом напротив друг друга. |
I'm so sorry because... actually I was really hoping we could be more than just across the hall mates |
Вообще-то я надеялась, что мы можем быть больше, чем просто коллеги с классами напротив. |
I'll meet you at 4:30 at Brooks, main floor, southwest corner... where the pajamas intersect with the expensive shirts... right across from the undershorts counter. |
Встретимся в 4:30 в "Бруксе", на первом этаже, в юго-западном углу, где пижамы пересекаются с дорогими рубашками, напротив отдела нижнего белья. |
I have nothing to say - not to some shrink across the table, not to any guard, not even to her. |
"Мне нечего сказать... ни психиатру напротив, ни охраннику, ни даже ей". |
In Pristina and Malisevo Albanian flags were put up on the municipal building in a sign of defiance and intolerance while in Pec an Albanian flag was placed across from the municipal building. |
В Приштине и Малишево на здании муниципалитета были вывешены албанские флаги в знак неповиновения и нетерпимости, а в Пече албанский флаг был вывешен напротив муниципального здания. |