| It empowers both spouses to acquire property, and states that gifts, payments, or dowries are non-refundable. | Он дает право обоим супругам приобретать собственность и устанавливает, что подарки, выплаты и пособия не подлежат возмещению. |
| In an effort to assist indigenous groups, the Government bought and continues to acquire land for formally disadvantaged Namibians for resettlement. | Стремясь оказать помощь коренным народам, правительство купило и продолжает приобретать земли для заселения намибийцами, официально считающимися обездоленными. |
| Non-nuclear-weapon States cannot legitimately accept unilateral interpretations or actions aimed at limiting their right to acquire nuclear technologies for peaceful purposes without discrimination. | Страны, не обладающие ядерным оружием, не могут мириться с односторонними толкованиями и попытками ограничить их право приобретать, на недискриминационной основе, ядерные технологии для использования в мирных целях и имеют на это законное основание. |
| Access credit, and acquire and own land | Получать доступ к кредитованию, приобретать землю и владеть ею |
| Furthermore, Amerindians are free to acquire private land and/or lease land in their individual capacity as all other Guyanese. | Кроме того, индейцы имеют полное право приобретать частную землю и/или арендовать землю в своем личном качестве, как и все другие гайанцы. |
| The nuclear-weapon States made binding commitments to nuclear disarmament and other States undertook not to acquire nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, взяли связывающие обязательства в отношении ядерного разоружения, а другие государства - обязались не приобретать ядерное оружие. |
| We underline the right of States to acquire nuclear technology for peaceful uses and to settle disputes through dialogue and negotiation. | Мы подтверждаем право государств приобретать ядерную технологию для мирного использования и урегулировать споры посредством диалога и переговоров. |
| All persons may acquire immovables unless otherwise established by the law. | Каждый имеет право приобретать недвижимое имущество, если законом не предусмотрено иного. |
| In addition, it will enable staff to acquire diverse experiences and transferable skills and competencies. | Кроме того, благодаря указанной инициативе у сотрудников Организации появится возможность накапливать опыт в разных областях и приобретать навыки и деловые качества широкого применения. |
| Ensuring that women acquire scientific and technical knowledge and skills is also an economic imperative. | Необходимость обеспечения женщинам возможности приобретать научно-технические знания и навыки обоснована также с экономической точки зрения. |
| The section on principles should not acknowledge the right of all States to acquire or import arms. | В разделе, посвященном принципам, не следует указывать на право всех государств приобретать или импортировать вооружения. |
| It might also confirm the right of States to produce and acquire weapons. | В этом разделе может также быть подтверждено право государств производить и приобретать оружие. |
| Historically, it was not possible for lenders directly to acquire any special priority rights in property for the acquisition of which they provided financing. | Исторически кредитодатели не могли прямо приобретать какие-либо особые приоритетные права в имуществе, приобретение которого они финансировали. |
| States indeed have the sovereign right to acquire weapons for their own security and to exercise the legitimate right of self-defence. | Государства действительно обладают суверенным правом приобретать оружие для обеспечения своей безопасности и в осуществление законного права на самооборону. |
| Through affordable microfinancing arrangements, the Fund enables low-income groups to acquire renewable energy technologies. | В рамках доступных схем микрофинансирования Фонд предоставляет группам населения с низким доходом возможность приобретать технологии возобновляемых источников энергии. |
| All creditors, both suppliers and lenders, may acquire an acquisition security right in conformity with that regime. | Все кредиторы, как поставщики, так и ссудодатели, могут приобретать приобретательское обеспечительное право в соответствии с этим режимом. |
| States have the right to acquire conventional weapons for self-defence and for maintaining law and order, in accordance with international law and international norms. | В соответствии с международным правом и международными нормами государства имеют право приобретать обычные вооружения в целях самообороны и поддержания правопорядка. |
| Bangladesh did not manufacture such weapons and did not intend to acquire any. | Государство-участник не изготовляет этого рода боеприпасов и не намерено приобретать их. |
| Generally, only the Ministry of Defence may acquire weapons of war. | Как правило, лишь министерство обороны может приобретать боевое оружие. |
| Generally, only the Ministry of Defence may acquire weapons of war. | По общему правилу оружие для военных целей полномочен приобретать только министр обороны. |
| Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. | Другое явление связано с тем фактом, что женщины из числа коренных народов не могут самостоятельно, без мужчин, приобретать жилье. |
| Their ability to create, acquire and adapt new technologies is a critical requirement for competing successfully in the global marketplace. | Их способность создавать, приобретать и адаптировать новые технологии - одно из главных требований для успешной конкуренции на глобальном рынке. |
| At the same time, firms might also acquire knowledge through exporting. | В то же время компании могут приобретать знания и через экспорт. |
| Hence, Lithuanian purchasers would acquire fuels at higher prices than Latvian and Estonian buyers. | В этой связи литовским покупателям приходилось приобретать топливо по более высоким ценам, чем покупателям из Латвии и Эстонии. |
| All staff members should acquire the knowledge they need to fulfill their present and future tasks. | Все сотрудники должны приобретать знания, которые требуются им для выполнения текущих и будущих задач. |