Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquire - Приобретать"

Примеры: Acquire - Приобретать
Japan intends to support (a) enhancement of job skills training and learning opportunities for women to acquire relevant skills; (b) improvement of their working environment; and (c) establishment of a legal and institutional framework for women's full participation. Япония намерена: а) способствовать совершенствованию системы профессионально-технического образования и обучения, с тем чтобы женщины могли приобретать необходимые профессиональные навыки; Ь) способствовать улучшению условий их труда; с) содействовать созданию правовых и институциональных рамок, необходимых для того, чтобы обеспечить полное участие женщин.
The protection of the maternity of women at work will acquire increasing importance to the extent that there is an increase in the number of women and future mothers who work and a shift of women's work towards sectors previously reserved for men. Охрана работающих матерей будет приобретать все более важное значение по мере увеличения числа работающих женщин и будущих матерей и перемещения женщин в такие экономические секторы, в которых ранее работали только мужчины.
As their standard of living rises, they seek to acquire property in areas that are more residential in character than their dense urban neighbourhoods and, above all, more affordable as far as property and local taxes are concerned. По мере роста их уровня жизни эти группы населения начинают приобретать собственность в районах, которые являются более пригодными для проживания по своему характеру по сравнению с городскими районами с высокой плотностью населения и которые прежде всего более доступны с точки зрения налогов на собственность и проживание.
Cuba is obliged to acquire medicines, reagents, spare parts for medical equipment, instruments and other products in distant markets and, on many occasions, through intermediaries, which entails an increase in costs; Куба вынуждена приобретать лекарственные препараты, реактивы, запасные части для медицинского оборудования, медицинские принадлежности и прочие материалы на удаленных рынках других стран, а зачастую и при посредничестве третьих сторон, что связано с дополнительными издержками;
It also enables excluded persons to enhance their participation and inclusion, enables young people to acquire skills and experience that facilitate their entry into the job market and allows older persons to continue to be actively involved in their communities and live healthier and more rewarding lives. Она также побуждает изолированных лиц более активно участвовать в жизни общества, а также позволяет молодежи приобретать навыки и опыт, способствующие ее трудоустройству, и дает пожилым людям возможность продолжать принимать активное участие в жизни их общин и вести более здоровый и удовлетворительный образ жизни.
Lastly, he wished to know whether all police weapons were logged in the register of the Ordnance Section mentioned in paragraph 121 of the report or whether the police could acquire weapons without having to record their purchases in an official register. Наконец, было бы интересно узнать, зарегистрировано ли все табельное оружие полиции в реестре Отдела вооружений, упомянутого в пункте 121 доклада, или полицейские могут приобретать оружие без регистрации своих покупок в официальном реестре.
States Parties should respect the legitimate interests of States to acquire conventional weapons for legitimate self-defence and peacekeeping operations and to produce, export, import and transfer conventional arms; and Государства-участники должны уважать законное стремление государств приобретать обычные вооружения для осуществления законной самообороны и операций по поддержанию мира и производить, экспортировать, импортировать и передавать обычные вооружения.
First, it would be necessary to permit providers of acquisition financing, other than retention-of-title sellers and financial lessors, to acquire the preferred priority status of sellers and lessors by taking an acquisition security right. Во-первых, необходимо разрешить финансирующим приобретение лицам, помимо продавцов, удерживающих правовой титул, или финансовых арендодателей, приобретать преференциальный приоритетный статус продавцов и арендодателей в силу получения приобретательского обеспечительного права.
Under the provisions of article 28 of the Code, the dispositive legal capacity of individuals under civil law is their ability, through their own actions, to acquire and exercise civil rights and to assume and discharge civil obligations. Согласно статье 28 Кодекса, гражданско-правовой дееспособностью физического лица является его способность своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
(a) undertakes never under any circumstances to develop, produce, otherwise acquire, directly or indirectly, any cluster munitions the use of which is prohibited according to Article 4 (1 and 2) of this Protocol; а) обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах не разрабатывать, не производить, не приобретать иным образом, прямо или косвенно, любые кассетные боеприпасы, применение которых запрещается согласно статье 4 (1 и 2) настоящего Протокола;
Section 5 of the Act, which is entitled "Prohibition relating to biological and toxin weapons", provides that no person shall develop, produce, stockpile or otherwise acquire or retain: Раздел 5 Закона, озаглавленный «Запрет, касающийся биологического и токсинного оружия», гласит, что лицам запрещается разрабатывать, производить, накапливать или приобретать каким-либо иным образом или сохранять:
5.3 On the merits, with respect to the State party's argument that they could have acquired Czech citizenship in 1991, the authors argue that the fact that a person can change or acquire citizenship does not justify discrimination based on citizenship. 5.3 Что касается вопросов существа, то в отношении аргумента государства-участника о возможности получения чешского гражданства в 1991 году авторы считают, что наличие у какого-либо лица возможности менять или приобретать гражданство, не является оправданием для дискриминации по признаку гражданства.
The problem is especially complex because the issue that needs to be addressed is not lack of food but, rather, food entitlement - in other words, the lack of capabilities, such as earning income, which allow people to produce or acquire available food. Эта проблема еще более усложняется тем, что она требует решения не только вопросов нехватки продовольствия, но и вопросов права на продовольствие, иными словами - отсутствия возможностей, например для получения доходов, которые позволяли бы производить или приобретать необходимое продовольствие.
The civil-law dispositive capacity of physical persons is defined as their capacity, by their actions, to acquire and independently exercise civil-law rights and to create civil-law responsibilities for themselves, to independently to fulfil those responsibilities and to bear liability for failure to fulfil them. Гражданской дееспособностью физического лица считается его способность своими действиями приобретать гражданские права и самостоятельно их осуществлять, а также способность своими действиями создавать для себя гражданские обязанности, самостоятельно их исполнять и нести ответственность в случае их невыполнения.
We emphasize the inadmissibility of compromising the inalienable right of the States parties to acquire nuclear technology for peaceful purposes and the need not to impede the efforts of non-nuclear-weapon States parties to develop their nuclear capabilities for peaceful purposes. Мы подчеркиваем недопустимость угрозы для неотъемлемого права государств-участников приобретать ядерную технологию в мирных целях и создания препятствий на пути усилий государств-участников, не обладающих ядерным оружием, развивать свой мирный атомный потенциал.
Every religious denomination has the right to establish and maintain institutions for religious, educational and charitable purposes, to manage their own affairs in matters of religion, to own and acquire property and to administer such property in accordance with law. Каждая религиозная конфессия имеет право создавать и поддерживать учреждения для религиозных, образовательных и благотворительных целей, управлять его делами в части вопросов религии, владеть имуществом и приобретать его, а также управлять этим имуществом в соответствии с законом.
According to article 22 of the Code, dispositive capacity means a citizen's capacity, through his actions, to acquire and exercise civil-law rights, to create civil-law responsibilities for himself and to discharge them. Согласно статье 22 ГК, дееспособность гражданина - это способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
Within [...] years from the entry into force of this Protocol the High Contracting Parties shall be required only to use, develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain cluster munitions that have at least [...] of the following characteristics: В течение [...] лет со вступления в силу настоящего Протокола от Высоких Договаривающихся Сторон требуется применять, разрабатывать, производить, приобретать иным образом, накапливать или сохранять только кассетные боеприпасы, которые имеют по крайней мере [...] из следующих характеристик:
The present report recalls the legal framework applicable to the right to a nationality and analyses different aspects of the right to a nationality, including the right to acquire, change and retain a nationality. В настоящем докладе содержится напоминание о юридической основе, применимой к праву на гражданство, и анализ различных аспектов права на гражданство, включая право приобретать, изменять и сохранять гражданство.
Their presence in the electronic environment, however, is acquiring and will doubtless continue to acquire substantially greater importance and to exert a far greater impact on the degree of certainty and security of relations in electronic environments. В то же время их присутствие в электронной среде приобретает и, несомненно, будет и далее приобретать все большее значение и оказывать все большее влияние на степень определенности и надежности отношений в электронной среде.
These bulk mailers are located near United Nations sites and are mostly local stamp dealers who can acquire United Nations stamps at below face value, or other small businesses that can buy United Nations stamps from such stamp dealers at below face value. Эти службы находятся вблизи мест расположения Организации Объединенных Наций и представляют собой в основном местных торговцев филателистической продукцией, которые могут приобретать марки Организации Объединенных Наций ниже их номинальной стоимости, либо другие мелкие предприятия, которые могут выкупать марки Организации Объединенных Наций у таких торговцев ниже номинальной стоимости.
Further emphasizes that volunteerism offers valuable opportunities for youth engagement and leadership to contribute to the development of peaceful and inclusive societies, while also allowing youth to acquire skills, build their capacities and increase their employability; подчеркивает, что добровольческое движение обеспечивает ценные возможности для участия молодежи и выполнения ею ведущей роли в целях содействия формированию миролюбивых и открытых обществ, а также позволяет молодежи приобретать навыки, развивать свои возможности и повышать свою востребованность на рынке труда;
(b) To proceed with the amendment of the Nationality Act to allow children of Syrian mothers married to foreign nationals to acquire the nationality of their mothers; Ь) дать ход поправке к закону о гражданстве, позволяющей детям сирийских матерей, находящихся замужем за иностранными гражданами, приобретать гражданство своих матерей;
REAFFIRMING the importance of Article 51 of the United Nations Charter and AGREEING that the outcome of the Review Conference shall not undermine in any way their inherent right to self-defence, which implies that States also have the right to acquire arms with which to defend themselves; вновь подтверждая важное значение статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций и соглашаясь с тем, что итоги Обзорной конференции не должны никоим образом ущемлять их неотъемлемое право на самооборону, которое предполагает, что государства имеют также право приобретать оружие для того, чтобы защищать себя,
(a) To acquire goods and services in support of the Mission's objectives in line with the requisitioners' requirements; to aim for deliveries and the payment of vendors in a timely manner, satisfying the needs of the United Nations and its suppliers. а) Приобретать товары и услуги в целях выполнения задач Миссии с учетом потребностей соответствующих подразделений; стремиться обеспечить своевременную доставку поставщиками и своевременные расчеты с ними в целях удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций и ее поставщиков.