Religious denominations can also own and acquire moveable and immoveable property and to administer such property in accordance with the law. |
В соответствии с законом религиозные конфессии могут также приобретать движимое и недвижимое имущество и управлять таким имуществом. |
New financing arrangements are also being tried out in some countries to enable individual users to acquire PV systems. |
В некоторых странах в экспериментальном порядке также применяются новые финансовые механизмы, призванные помочь отдельным пользователям приобретать энергетические установки на фотоэлементах. |
So, they seem to be able to acquire very quickly. |
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро. |
Adults can acquire or complete primary education or acquire secondary education at night schools. |
Взрослые могут получать или завершать начальное образование или приобретать среднее образование в вечерних школах. |
So, they seem to be able to acquire very quickly. |
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро. |
Under the law of contract, a woman may acquire movable or immovable properties. |
В соответствии с договорным правом женщина может приобретать движимое или недвижимое имущество. |
Women are entitled by law to acquire, possess and own land in Belize with no discrimination. |
По закону женщины имеют право приобретать землю в Белизе, владеть ею и иметь ее на правах собственности без какой-либо дискриминации. |
Maintain a national registry in accordance with the provisions of these guidelines may not transfer or acquire ERUs resulting from projects under Article 64. |
Ь) ведет национальный реестр в соответствии с положениями настоящих руководящих принципов, не может передавать или приобретать ЕСВ в результате проектов согласно статье 6 4/. |
Stateless persons arbitrarily deprived of their right to acquire the nationality of the country of their residence. |
З) если лица без гражданства произвольно лишены права приобретать гражданство страны, где они проживают. |
Countries in different regions but with similar environmental problems could also acquire technologies and services from companies in developing countries, thereby generating export potential. |
Страны различных регионов, сталкивающиеся с аналогичными экологическими проблемами, также могут приобретать технологии и услуги у компаний из развивающихся стран, способствуя тем самым созданию экспортного потенциала. |
Juveniles in custody are allowed to obtain and acquire textbooks and scholastic and writing materials over and above the established standards. |
Содержащимся под стражей несовершеннолетним разрешено получать и приобретать учебники, школьно-письменные принадлежности сверх установленных норм. |
Ideally, educational systems should enable people to acquire skills necessary to adapt to rapidly changing socio-economic conditions, both nationally and globally. |
В идеальном случае системы образования должны дать возможность населению приобретать профессиональные навыки, необходимые для приспособления к быстро изменяющимся социально-экономическим условиям как на национальном, так и на глобальном уровне. |
The Constitution protects, amongst others, the right to acquire, own, sell and otherwise dispose of property subject to existing laws. |
Конституция обеспечивает, в частности, защиту права приобретать и продавать имущество, а также владеть и иным образом распоряжаться им в соответствии с действующими законами. |
It will limit the possibilities for other States to acquire such devices. |
Он ограничит возможности других государств приобретать такие устройства. |
Obviously, Member States which send their nominees to the ACABQ for two decades or more consecutively can acquire astronomical expertise and unchallengeable tribal memories. |
Очевидно, что государства-члены, которые направляют своих кандидатов в ККАБВ в течение вот уже двух или более десятилетий, могут приобретать колоссальный опыт и неоспоримую племенную память. |
Most developing countries lacked the capacity to develop or acquire on their own the necessary technical devices used to prevent terrorist acts. |
Большинство развивающихся стран не имеют возможностей использовать или приобретать для самих себя технические средства, применяемые в целях предотвращения актов терроризма. |
The various treaties on non-proliferation presuppose a balance of obligations and the commitment not to acquire a particular type of weapon. |
Различные договоры в области нераспространения предполагают сбалансированность обязанностей и обязательство не приобретать тот или иной конкретный вид оружия. |
It had adopted a law on citizenship granting refugees the right to acquire Armenian nationality with a view to promoting their integration in society. |
Оно приняло закон о гражданстве, предоставляющий беженцам право приобретать армянское гражданство, в целях содействия их интеграции в общество. |
In this case one affiliate of the group specialised in trade may acquire the ownership of the products and distribute them worldwide. |
В этом случае один из филиалов группы, специализирующейся на торговле, может приобретать права собственности товарами и сбывать их в глобальном масштабе. |
They have the right to own and acquire property. |
Они имеют право обладать собственностью и приобретать ее. |
They will also be able to acquire "emission reduction units" by financing certain kinds of projects in other developed countries. |
Они также смогут приобретать "единицы сокращения выбросов" путем финансирования проектов определенного типа в других развитых странах. |
There is also a need to acquire new skills, especially in the area of social protection. |
Необходимо также приобретать новые навыки, особенно в области социальной защиты. |
The danger of allowing these non-State actors to acquire mines is grave and severe. |
Весьма опасно позволять этим негосударственным субъектам приобретать наземные мины. |
With few exceptions, those new Members wish to acquire not privileges, but merely representation on the Security Council as non-permanent members. |
Эти новые государства-члены, за исключением нескольких, не желают приобретать какие-либо привилегии; они хотят просто быть представленными в Совете Безопасности в качестве непостоянных членов. |
It must allow Cuba to acquire top-of-the-line equipment and technology for Internet access. |
Соединенные Штаты должны позволить Кубе приобретать самое современное оборудование и технологию для доступа к Интернету. |