Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquire - Приобретать"

Примеры: Acquire - Приобретать
The Institute may acquire or dispose of real and movable property in accordance with the same Regulations and Rules. В соответствии с теми же Положениями и правилами Институт может приобретать недвижимое и движимое имущество или распоряжаться им.
The Nationality Law had been amended to allow children to acquire Korean citizenship automatically at birth if either parent was a Korean national. В Закон о гражданстве были внесены поправки, позволяющие детям автоматически приобретать гражданство Кореи при рождении в случае, если один из родителей является гражданином Кореи.
One speaker strongly requested the Library to acquire an increased number of publications and periodicals from developing countries. Один из ораторов настоятельно просил Библиотеку приобретать как можно больше публикаций и периодических изданий из развивающихся стран.
Because of the continued decline in the performance of its national economy, my country has been unable to acquire new arms. Вследствие постоянного упадка своей экономики моя страна не может приобретать новые вооружения.
Legal entities may only transfer or acquire ERUs if the authorizing Party is eligible to do so at that time. Юридические лица могут передавать или приобретать ЕСВ, только если в данный момент уполномочивающая Сторона имеет на это право.
Developing countries needed to acquire the technologies that would help them achieve their development targets. Разви-вающимся странам необходимо приобретать техно-логии, которые будут способствовать достижению целей промышленного развития.
This programme allowed students to acquire and make use of computer skills from primary school through the final years of higher education. Эта программа позволит учащимся приобретать и использовать компьютерные знания с начальной школы до высших учебных заведений.
The right to acquire property of any kind is guaranteed to all citizens of Liechtenstein under article 28, paragraph 1, of the Constitution. Согласно пункту 1 статьи 28 Конституции право приобретать имущество любого вида гарантировано для всех граждан Лихтенштейна.
Article 26, paragraph 2: Everybody has the right to acquire the means of his/her livelihood by work. Статья 26, пункт 2: Каждый имеет право приобретать средства к существованию путем трудовой деятельности.
An alien may acquire ownership rights under the conditions provided by the law. Иностранец может приобретать права собственности на условиях, установленных законом.
Further, the court is entitled to independently acquire information, facilities and personnel required for its activities. Кроме того, суд имеет право самостоятельно приобретать информацию, средства и кадры, необходимые для его деятельности.
In this respect, women could acquire expertise in achieving quality standards in each market segment in the importing country through training. В этой связи женщины благодаря программам профессиональной подготовки могли бы приобретать знания, необходимые для соблюдения стандартов качества в каждом рыночном сегменте в странах-импортерах.
Either party could apply to the Local Council for registration, and each spouse had the right to acquire moveable and immoveable property. Каждая из сторон может обратиться за регистрацией в местный совет, и каждый из супругов имеет право приобретать движимое и недвижимое имущество.
As a rule, however, commercial enterprises will acquire a substantial part of their raw materials, inventory and equipment on credit. Вместе с тем коммерческие предприятия, как правило, будут приобретать значительную часть сырья, инвентарных запасов и оборудования в кредит.
But their practical experiences on the ground have enabled them to acquire expertise and to build their capacities. Но их практический опыт действий на местах позволяет им приобретать экспертные знания и наращивать свой потенциал.
The report indicated that individuals could acquire holdings, but did not specify whether land could be acquired communally. В докладе говорится, что физические лица могут приобретать земельные участки, но не указывается, возможно ли коллективное приобретение земель.
The ease with which armed groups and criminal organizations can acquire conventional weapons presents us with new challenges. Та легкость, с которой вооруженные группировки и преступные организации могут приобретать обычные вооружения, ставит перед нами новые проблемы.
This achievement must be accompanied by measures enabling these countries to acquire HIV/AIDS drugs at a modest cost. Это достижение должно сопровождаться мерами, позволяющими этим странам приобретать лекарства от ВИЧ/СПИДа по умеренным ценам.
If people do not feel their community is secure, then they may acquire weapons. Если люди не чувствуют себя в безопасности в своей общине, то они вправе приобретать оружие.
Firstly, that no non-nuclear-weapon State should acquire such weapons or assist in their acquisition. Во-первых, никакое государство, не обладающее ядерным оружием, не должно приобретать такое оружие или содействовать в его приобретении.
In accordance with that principle, States have a legitimate right to acquire and possess such arms. В соответствии с этим принципом государства имеют законное право приобретать эти вооружения и владеть ими.
Vulnerable returnees have access to household kits and can acquire proper housing on their hill of origin. Обеспечение особо уязвимым репатриантам доступа к комплектам предметов домашнего обихода и возможности приобретать надлежащее жилье в родных местах.
Under the new approach, transparency, accountability and the environmental factors that limited capacity-building began to acquire greater importance. Транспарентность, подотчетность и экологические факторы, которые ограничивают возможности создания потенциала, при новом подходе начинают приобретать все большее значение.
Indian ambitions have also impelled it to acquire nuclear weapons, thus plunging South Asia into a nuclear arms race. Амбиции Индии также побуждают ее приобретать ядерное оружие, и таким образом втягивают Южную Азию в гонку ядерных вооружений.
The text properly balanced the right of States to attribute nationality with the right of individuals to acquire it. В тексте достигнут надлежащий баланс между правом государств предоставлять гражданство и правом индивидов приобретать его.