Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquire - Приобретать"

Примеры: Acquire - Приобретать
In the States members of the European Union, specific measures and programmes had been established to combat info-exclusion and provide opportunities for men and women of all ages to acquire basic knowledge and skills to boost their participation in social and economic life. В государствах-участниках Европейского союза приняты специальные меры и программы для борьбы с информационной изоляцией и предоставления мужчинам и женщинам любого возраста возможностей приобретать базовые знания и навыки, которые позволили бы повысить их участие в социальной и экономической жизни.
The Archives Act provides the mandate for the Yukon Archives to acquire, preserve and make available the documentary heritage of the Yukon, including the records of the Yukon government. В соответствии с законом об архивах Юконскому архиву поручается приобретать, сохранять и выдавать для ознакомления документальные памятники Юкона, включая официальные акты юконского правительства.
In order to be an efficient user of space technology and its spin-offs, companies in developing countries needed to acquire knowledge through a process of learning by innovation, whereby user/producer relations could play an instrumental role. Чтобы эффективно использовать космическую технику и ее побочные выгоды, компании развивающихся стран должны приобретать знания через процесс ознакомления с инновациями, в связи с чем отношения между пользователем и производителем могут играть важнейшую роль.
For the nuclear-weapon States to tell the rest of the world not to acquire nuclear weapons is like five drunkards preaching abstinence to the rest of the world. Государствам, обладающим ядерным оружием, увещевать остальной мир не приобретать ядерное оружие - все равно что пятерым пропойцам проповедовать всем остальным воздержание от алкоголизма.
The inability to acquire various materials from the United States market that are appropriate for children, such as high-quality vesical and tracheal catheters, other catheters and stents, among others, has in no small way interfered with surgical procedures. По этой причине с колоссальными проблемами сталкивается применение различных хирургических методов, поскольку на американском рынке оказывается невозможным приобретать определенные необходимые для детей товары, как, например, высококачественные установки для зондирования мочевого пузыря и трахейных каналов, катетеры и стенты.
The extent to which these enterprises are able to develop, acquire or apply technology depends on a number of factors, including the availability of skilled human resources and good infrastructure, and the overall regulatory environment. Способность таких предприятий разрабатывать, приобретать и применять технические достижения зависит от ряда факторов, включая наличие квалифицированных кадров и развитой инфраструктуры, а также общие нормативно-правовые условия, в которых они функционируют.
To fulfil this mission, GSSAC will acquire, collect, process, analyse and store data from different sources, work in close cooperation with national and international partners, and produce various products and services in order to provide the recognized space picture. Для выполнения этой задачи ГЦСООК будет приобретать, собирать, обрабатывать, анализировать и хранить данные из разных источников, работать в тесном взаимодействии с национальными и международными партнерами и производить различные продукты и услуги для определения достоверной космической обстановки.
limiting the types and quantity of weapons and ammunition that a PMSC may import, possess or acquire; а) ограничение видов и количества единиц оружия и боеприпасов, которые та или иная ЧВОК может импортировать, иметь или приобретать;
For example, the difficulty of policing borders in the Sahel-Sahara region has allowed AQIM* and its associates to move freely, to raise money from smuggling, to acquire arms and explosives and to train new recruits in relative safety. Например, из-за сложности патрулирования границ в сахельско-сахарской зоне члены организации АКИМ и ее сторонники могут свободно передвигаться, получать денежные средства от контрабанды, приобретать оружие и взрывчатые вещества и обучать новых членов в относительно безопасных условиях.
Preferential/affirmative training and shadow posting improved literacy and technical skills and knowledge levels of persons who had been historically disadvantaged, enabling them to function effectively and efficiently in the police service and to acquire management experience and expertise. Льготное/конструктивное обучение и распределение теневых должностей повысили уровень грамотности, а также технических навыков и знаний лиц, которые традиционно находились в ущемленном положении, позволив им эффективно и действенно выполнять свои функции в полиции и приобретать управленческий опыт и профессиональные навыки.
Most importantly, it is firmly committed not to manufacture or otherwise acquire these weapons and not seek or receive any assistance in the manufacture of these weapons. Важнее же всего то, что она преисполнена твердой решимости не производить и не приобретать каким-либо иным способом это оружие, равно как и не добиваться и не принимать какой-либо помощи в его производстве.
Persons staying in, or transiting through the country, cannot take with them or acquire the weapons, items and materials described in Chapter III of LFAFE without the relevant licence or permit. Лица, въезжающие в страну или проезжающие через нее, не могут провозить с собой или приобретать оружие, предметы и материалы, указанные в главе III Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, без соответствующей лицензии или разрешения.
This directorate, which is part of the structure of the Directorate of Primary Education, provides education services for pupils with disabilities, providing them with training and enabling them to acquire skills within the limits of their capacities. Это управление, относящееся к структуре Управления начального образования, обеспечивает образовательные услуги для учащихся-инвалидов, позволяющее приобретать знания и навыки в пределах своих возможностей.
The factories have difficulty in producing the drugs and medical solutions used for kidney dialysis, for they can neither acquire the most recent techniques supplied by the big international companies nor import on schedule the products used in the manufacture of these products. Заводы испытывают большие трудности с производством медикаментов и медицинских растворов, используемых при почечном диализе, поскольку они не имеют возможности приобретать передовые технологии, которыми располагают крупные международные компании, и импортировать в оговоренные сроки продукты, используемые в производстве этих веществ.
Women and girls with disabilities are empowered by sport-based opportunities to acquire health information, skills, social networks, and leadership experience Спортивные мероприятия дают женщинам и девочкам-инвалидам возможность получать медицинскую информацию, развивать навыки, участвовать в социальных сетях взаимодействия и приобретать опыт руководства
Article 23 of the constitution asserts that any citizen shall have the right, anywhere in Eritrea, to acquire and dispose property, individually, or in association with others, and to bequeath the same to his heirs or legatees. В статье 23 Конституции говорится, что любой гражданин на всей территории Эритреи имеет право приобретать собственность и распоряжаться ею лично или совместно с другими лицами или передавать ее своим наследникам или легатариям.
The delegation might also wish to clarify whether the laws promulgated in 2003, which authorized foreigners to acquire real estate, applied to all foreigners or solely to those who had become citizens. Делегация могла бы также уточнить, действуют ли принятые в 2003 году законодательные акты, позволяющие иностранцам приобретать недвижимость, в отношении всех иностранцев или же только в отношении натурализовавшихся.
In view of the fact that the overwhelming majority of non-nuclear States parties have respected the undertaking not to acquire nuclear weapons, we call on the nuclear States to continue the progressive implementation of their disarmament obligations. Коль скоро колоссальное большинство государств-участников, не обладающих ядерным оружием, блюдут свое обязательство не приобретать ядерное оружие, мы призываем государства-обладатели вести последовательную реализацию своих разоруженческих обязательств.
Having said this, we must state that there can be no development for the countries of the developing world unless they are enabled to acquire modern technology and to acquaint themselves with the scientific methods of development. Говоря это, мы должны отметить, что не может быть развития в развивающихся странах до тех пор, пока они не в состоянии приобретать современную технологию и знакомиться с научными методами развития.
It has the power to acquire property and to dispose of estates, set up holding companies or investing in other companies, as well as the right to invest in housing care ventures. Оно уполномочено приобретать собственность и распоряжаться недвижимостью, создавать холдинг-компании и инвестировать в другие компании, обладая также правом инвестировать в проекты жилищного строительства.
Surviving spouses may now accumulate rights for themselves, under any social security scheme, and collaborating spouses may acquire their own pension rights. Пережившие супруги отныне могут объединять собственные права, а супруги-сотрудники могут приобретать собственные права на пенсионное обеспечение по старости.
The State may acquire private property by issuing a statement declaring that the property is to be put to public use and by instituting expropriation proceedings, as is the standard procedure prior to ordering an eviction. Правовая норма, позволяющая государству приобретать объекты, находящиеся в частной собственности, является декларативной нормой общественной полезности, а выселению должен предшествовать судебный процесс о принудительном отчуждении собственности.
Discussions were also in progress with a view to enabling a man married to a Monegasque woman to acquire his spouse's nationality, as was the case for a foreign woman married to a Monegasque man. Рассматривается также вопрос о том, чтобы позволить мужчинам, вступившим в брак с женщиной-монегаской, приобретать гражданство своей супруги по аналогии с женщиной-иностранкой, вышедшей замуж за монегаска.
Each State Party to this Convention undertakes never in any circumstances to develop, produce, stockpile or otherwise acquire or retain: Каждое государство - участник настоящей Конвенции обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах не разрабатывать, не производить, не накапливать, не приобретать каким-либо иным образом и не сохранять:
Article 35 provides that the spouses are administrators of the goods belonging to the community property and that either one of them, without distinction, may perform acts of administration and acquire goods which by their nature are destined for the use or regular consumption of the family. Кроме того, в статье 35 установлено, что супруги управляют совместным имуществом семьи и что любой их них может на равных условиях управлять имуществом, а также приобретать имущество, которое по своим характеристикам предназначено для повседневного использования или потребления в семье.