Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquire - Приобретать"

Примеры: Acquire - Приобретать
A general opinion was expressed that statistical agencies are not always in a position to acquire new systems (e.g. for budgetary reasons), and should maintain the legacy systems. Было выражено общее мнение о том, что статистические органы не всегда имеют возможность приобретать новые системы (в частности, по бюджетным соображениям) и должны эксплуатировать устаревшие системы.
It seeks neither to possess nor to acquire such weapons, nor does it intend to develop programmes or establish facilities relating to this type of weapon. Оно не стремится ни обладать таким оружием, ни приобретать его и не имеет намерений разрабатывать программы или создавать объекты, относящиеся к этому виду оружия.
Comply with its obligations under Articles 5 and 7 may not acquire any ERUs resulting from projects under Article 64; а) соблюдает свои обязательства по статьям 5 и 7, не может приобретать никаких ЕСВ в результате проектов согласно статье 6 4/;
By virtue of Article 51 of the Charter of the United Nations, which establishes the inherent right of individual or collective self-defence, it is legitimate for States to acquire arms for their own defence. В силу статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, в которой установлено неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону, государства имеют законное право приобретать оружие для целей обороны.
It was a central part of the process of persuading those who possessed nuclear weapons to give them up and convincing others not to acquire them. Оно играет главную роль в процессе убеждения тех государств, которые обладают ядерным оружием, в необходимости отказаться от него, а других государств - не приобретать такое оружие.
Another noted that there appeared to be a reduced investment in books in the name of focusing on modern technology, and also that the Library should acquire an increased number of relevant publications and periodicals from the developing countries. Другой выступавший отметил, что под предлогом уделения основного внимания современной технике произошло, как представляется, сокращение инвестиций в книжный фонд и что Библиотеке следует приобретать больше соответствующих публикаций и периодических изданий из развивающихся стран.
Furthermore, it was suggested that the most appropriate verb to use in connection with obligations was not "to acquire", but rather "to assume" or "to incur". Кроме того, было отмечено, что наиболее подходящим глаголом для использования в связи с обязательствам является не глагол "приобретать", а скорее глаголы "принимать" или "взять на себя".
Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire European mercenaries, some of whom are Ukrainian, to strengthen its military capacity, as shown by the recent attacks on Huambo and Malange. Согласно другим источникам, он не только продолжает приобретать новые и современные вооружения, но и вербует наемников из европейских стран, в том числе из Украины, которые укрепили его военный потенциал, о чем свидетельствуют недавние нападения на Уамбо и Маланже.
UNITA is estimated to have raised from $3 billion to $4 billion by exporting diamonds from the areas it controls, and this enables it to recruit mercenaries and acquire sophisticated weapons. По подсчетам, УНИТА получил от З до 4 млрд. долларов за экспорт алмазов из районов, находящихся под его контролем, что позволяет ему продолжать вербовку наемников и приобретать современные виды оружия.
As the commune is a juridical person under public law, it owns and manages its own property, and may acquire rights and take on obligations and also plead before the courts. Действительно, коммуна, будучи публичным юридическим лицом, владеет и управляет собственным имуществом, может приобретать права, брать на себя обязательства и вести дела в суде.
Comparative advantages will henceforth be expressed in the ability of countries to acquire, organize, retrieve and disseminate information through communication, information-processing technologies and complex information networks to support policy-making and the development process. В дальнейшем сравнительные преимущества будут выражаться в способности стран приобретать, обрабатывать, находить и распространять информацию с помощью коммуникационных средств и технологий обработки информации и сложных информационных систем как опоры процесса разработки политики и развития.
It was also drawn to the attention of the Conference that the objective of programme element 4.13 of measuring the capacity of individuals, families and households to acquire goods and services require a more comprehensive measurement than money income. Внимание Конференции было также обращено на то, что цель программного элемента 4.13, касающаяся измерения возможностей отдельных лиц, семей и домохозяйств приобретать товары и услуги, требует более широкого подхода, нежели чем просто измерение денежных доходов.
Foreign States may acquire, within an area previously determined by the Republic, under guarantees of reciprocity and with limitations established by law, only real property that is necessary for the seat of their diplomatic and consular representation. Иностранные государства могут приобретать на основе взаимных гарантий и оговоренных ограничений лишь недвижимую собственность, необходимую для размещения их дипломатических или консульских представительств в местах, определенных в предварительном порядке Республикой.
The inclusion of paragraph 2 is justified in the light of the importance that several instruments attach to the rights of children, including their right to acquire a nationality. Включение пункта 2 оправдано в свете важного значения, которое придается в нескольких документах правам детей, в том числе их праву приобретать гражданство.
As to the successor State's obligation, it is based upon the premise that a person concerned is entitled (under a treaty or its legislation) to acquire its nationality. Что касается обязательства государства-преемника, то оно основывается на той посылке, что затрагиваемое лицо правомочно (на основании договора или законодательства такого государства) приобретать его гражданство.
That is only because they do not understand our firm determination not to acquire nuclear weapons and to fulfil our responsibility to act as the State that has suffered from atomic bombing. Это происходит в силу непонимания нашей твердой решимости не приобретать ядерное оружие и действовать ответственно в качестве государства, пострадавшего в результате атомных бомбардировок.
We urge all those who continue to use, produce, otherwise acquire, stockpile, retain and/or transfer anti-personnel landmines, to cease immediately and to join us in the task of eradicating these weapons. Мы настоятельно призываем всех тех, кто продолжает применять, производить, приобретать иным образом, накапливать, сохранять и/или передавать противопехотные наземные мины, немедленно положить этому конец и присоединиться к нам в рамках такой задачи, как искоренение этого оружия.
In such transactions, purchasers should not have to do a search in a registry or acquire the software subject to security rights created by the software developer or its distributors. В связи с такими сделками покупатели не должны будут вести поиск в реестре или приобретать программное обеспечение обремененным обеспечительными правами, созданными разработчиком программного обеспечения или его распространителями.
Married women have the right to change or retain their nationality and their children have the right to acquire their parents' nationality. Замужние женщины имеют право изменить или сохранить свое гражданство, а их дети имеют право приобретать гражданство родителей.
In addition to efforts to amend the Land Act and increase security of occupancy, plans are also underway to establish a Land Fund which Government hopes will enable households to acquire land and increase landholding to enable more productive engagement in agriculture. В дополнение к мерам по внесению поправок в Закон о землепользовании и усилению гарантий права владения также разрабатываются планы создания фонда землепользования, который, по мнению правительства, поможет домашним хозяйством приобретать землю для увеличения своих земельных владений с целью повышения объемов производства сельскохозяйственной продукции.
During the marriage, each spouse is free to acquire property in his or her own name and to administer and dispose of such acquests without the consent of the other spouse. Находясь в браке, каждый супруг вправе приобретать на свое имя собственность и управлять и распоряжаться такой собственностью без согласия другого супруга.
Fuelled by insecurity, fear and instability, individual citizens may acquire arms to defend themselves, their families and property, thereby stimulating the circle of violence. Подстегиваемые отсутствием безопасности, страхом и нестабильностью, отдельные гражданские лица могут приобретать оружие в целях личной защиты, защиты своих семей и имущества, что стимулирует цикл насилия.
It would be difficult to understand why individuals may acquire rights and obligations under international law while the same could not occur with any international organization, provided that it is an entity which is distinct from its members. Трудно понять, почему физические лица могут приобретать права и обязательства согласно международному праву, в то время как это не могут делать любые международные организации, при условии, что они являются образованием, отличным от их членов.
A woman may acquire rights in an ejido by buying them, using the preferential right if the seller is her husband, father or an ascendant relative. Женщина имеет право приобретать общинные права, пользуясь своим преференциальным правом в том случае, когда такие права продает ее супруг, отец или родственник по восходящей линии.
To that end, German language courses were given in the schools so that young people could acquire vocational training and subsequently an occupation enabling them to climb the social ladder. С этой целью в школах организуются курсы изучения немецкого языка, с тем чтобы молодежь имела возможность получать профессиональную подготовку и приобретать затем профессию, которая позволит им подняться по социальной лестнице.