Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquire - Приобретать"

Примеры: Acquire - Приобретать
A combination of loan and grant facilities from the State Housing Bank and state housing benefits/social welfare benefits enables low-income groups to acquire and retain suitable dwellings. Сочетание предоставления кредитов и субсудий Государственным жилищным банком, а также жилищных пособий по социальному обеспечению позволяет группам с низкими доходами приобретать и сохранять за собой подходящее жилье.
However, Bolivia would request that the right of all States to acquire and develop nuclear energy for peaceful purposes be permanently recalled and taken into account, as set forth in the preamble to the resolution. В то же время резолюция напоминает нам в своей преамбуле о неотъемлемом праве всех государств приобретать и осваивать ядерную энергию в мирных целях.
This location, adjacent to the Government Domain (now Hagley Park), provided the college with room to expand, and the school gradually began to acquire additional buildings. Колледж разместился около Хэгли-парка, получил ещё одну комнату для расширения, а со временем школа стала постепенно приобретать дополнительные здания.
Armenian law provides special rules governing other expressions of the status of individuals as persons before the law which relate to the capacity of citizens to acquire civil rights and to create obligations for themselves by their own actions. Законодательством Республики Армения предусмотрены также специальные правила других проявлений правосубъектности физических лиц, касающиеся способности граждан своими действиями приобретать гражданские права и создавать для себя обязанности.
In addition, we are looking for an consultant who can assist us in leveraging their expertise of the market to acquire product from manufacturers in the area. Кроме того, мы ищем консультанта, который поможет нам, полагаясь на собственный опыт и знание рынка, приобретать продукты от производителей в этом регионе.
Using Open Document Formats will guarantee the conservation of all the administrative documents for longer periods of time. It will also improve the relationship with the general public since it's not obliged to acquire proprietary software to access official documents. Использование открытых форматов гарантирует сохранность всех административных документов на длительное время и улучшит связь с обществом, так как не обязывает приобретать патентованное ПО для доступа к официальным документам.
It was to be hoped that when working out the modalities for the implementation of the Convention, the Preparatory Commission would avoid any ambiguities that might hamper the efforts of third-world countries to acquire material and technology for the development of their chemical industries. Следует надеяться, что при разработке условий осуществления Конвенции Подготовительной комиссии удастся избежать любых неопределенностей, которые могли бы препятствовать усилиям стран "третьего мира" приобретать материалы и технологии для развития своей химической промышленности.
Although we do not have, nor do we intend to acquire, such weapons, we will look into signing the treaty. Хотя у нас нет такого оружия и мы не собираемся его приобретать, мы подпишем этот договор.
The undertaking by non-nuclear-weapon States not to acquire any nuclear-weapon capabilities and to submit their nuclear activities to IAEA verification was balanced by an equally important undertaking to promote cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, with NPT providing a framework of confidence for exchanges of technology. Обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не приобретать производственных мощностей для ядерного оружия и поставить свою ядерную деятельность под контроль МАГАТЭ уравновешивается столь же важным обязательством содействовать сотрудничеству в области мирного использования ядерной энергии.
Whether or not there had been a safeguards violation under article III, it was also important to determine whether all the facts of a case pointed towards an intent to manufacture or acquire nuclear weapons. В любом случае нарушения мер обеспечения безопасности согласно статье III важно также установить, свидетельствуют ли все факты о наличии намерения производить или приобретать ядерные вооружения.
As one of the requirements of resolution 1540, States must put in place laws designed to prevent the provision of any form of assistance, including financial, to non-State actors that attempt to develop, acquire or transfer WMDs and their means of delivery. В качестве одного из требований резолюции 1540 государства должны разработать законы, запрещающие оказывать любые формы помощи, включая финансирование, негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать или передавать ОМУ и средства его доставки.
One of the core goals of an arms trade treaty must be to prevent conventional weapons from being diverted to illicit purposes, without prejudice to the right of States to produce, acquire and maintain such weapons for self-defence in accordance with the relevant provisions of the Charter. Одна из главных целей договора о торговле оружием должна заключаться в предотвращении перенаправления обычных вооружений на нелегальный рынок без ущерба для права государств производить, приобретать и сохранять такие вооружения для потребностей самообороны в соответствии с положениями Устава.
The project offers instruction in tandem with work placement in a company; the main goal is to enable trainees to gradually and methodically acquire skills, expertise and a professional approach. Речь, по сути дела, идет о комбинированной подготовке на предприятии, цель которой состоит в том, чтобы стажер мог постепенно и методично приобретать профессиональные навыки, умения и приемы.
In the sport of shooting, it remains impossible to acquire tools and instruments such as Beretta rifles for Cuba's skeet team because the Italian company that manufactures them has close trade links with the United States. Куба по-прежнему не имела возможности приобретать оборудование и снаряжение для спортивной стрельбы, как, например, винтовки «Беретта» для кубинской команды по стрельбе по тарелочкам, поскольку являющаяся их производителем итальянская компания поддерживает тесные торговые отношения с Соединенными Штатами.
There is growing concern that such low-technology manufactures are beginning to acquire the features of primary commodities in world markets, facing a secular downward trend as well as the dilemma of fallacy of composition. Все больше беспокоит то обстоятельство, что такие технически несложные промышленные товары начинают приобретать черты сырьевых товаров на мировых рынках в условиях долговременной тенденции к понижению с дилеммой ошибки перенесения свойств частного на целое.
When it broke with England, the United States inherited the latter's land rights, including the exclusive right to acquire land held or occupied by Indians belonging to a specified category. В момент разрыва с Англией Соединенные Штаты унаследовали земельные права этой страны, в том числе исключительное право приобретать земли, которыми владели индейцы или которые они занимали; причем эти племена были включены в обусловленную категорию.
The unconditional capacity of minors is their capacity, foreseen in the second paragraph of this same provision, to acquire for no cost whatsoever and exercise their strictly personal rights. Безусловная правоспособность несовершеннолетних, предусмотренная в пункте 2 этой же статьи, позволяет им беспрепятственно приобретать и осуществлять их сугубо личные права.
It is also impossible for it to acquire, in the American market, tissue laminates for skin expansion used on children who suffer severe burns. As a result, these products have to be sought in other distant markets at a higher cost. Также невозможно приобрести на американском рынке специальные бумажные салфетки для дермо-экспансера, которые используются при лечении детей с глубокими ожогами, и приходится их по более высокой цене приобретать на других удаленных рынках.
Acquiring or attempting to acquire contracts under an assumed name, as well the acquisition of a large number of contracts with the intent of reselling business positions is strictly prohibited. Категорически запрещается заключать договоры и агитировать за заключение договоров на подставных лиц, а также приобретать большое количество договоров с последующей перепродажей бизнес-места.
Current legislation on capital outflows allows residents outside the financial sector to have access to the Mercado Único y Libre de Cambios to acquire foreign currency for the purpose of undertaking direct investment abroad, subject to a monthly limit. Нынешнее законодательство о вывозе капитала позволяет резидентам за пределами финансового сектора приобретать иностранную валюту на едином свободном валютном рынке для осуществления прямых инвестиций за рубежом в рамках установленного месячного лимита.
This failure apparently stemmed from the belief - long since proven wrong, certainly in the case of uranium - that the only states ever likely to possess that technical capability already possessed nuclear weapons, or (like Germany) were totally committed never to acquire them. Эта неудача, видимо вытекает из убеждения - уже давно доказанного как ошибочное, безусловно, в случае с ураном - что только государства, обладающие такими техническими возможностями, готовы владеть ядерным оружием, или (как Германия) твердо решили никогда его не приобретать.
Failing this, any other state will be entitled to acquire and store any quantity of uranium it deems sufficient for its needs in order to break the monopoly of such materials. Если этого не сделано, то любое другое государство имеет право приобретать и накапливать любое количество урана, которое оно считает достаточным для своих потребностей, с тем чтобы нарушить монополию на подобные материалы.
We therefore urge those countries that continue to produce, acquire, use, stockpile or transfer anti-personnel mines to put an early end to such activities and join the international community in eradicating those deadly weapons. Поэтому мы настоятельно призываем те страны, которые продолжают производить, приобретать, применять, накапливать запасы или осуществлять передачу противопехотных мин, как можно скорее прекратить подобную деятельность и присоединиться к усилиям международного сообщества по ликвидации этого смертоносного оружия.
Registered users can acquire SPS data for scientific research and use the file transfer protocol system. KARI is also trying to provide a user-friendly interface system using the World Wide Web and an active server page, which can be made to operate with a simple mouse click. Зарегистрированные пользователи могут приобретать данные SPS для научных исследований и использовать протокол передачи файлов FTP. КАРИ пытается также внедрить простую в обращении интерфейсную систему с использованием World Wide Web и активную серверную страницу, на которую можно выйти простым нажатием клавиши мыши.
Article 27 of the Education Law provides: Educationalists shall have sound moral traits and acquire profound scientific and technological knowledge and great teaching ability, and teach students with a strong sense of responsibility. Статьей 27 Закона об образовании предусмотрено, что работники системы образования должны обладать здоровой моралью и приобретать глубокие научные и технические знания и высокую профессиональную квалификацию и осуществлять обучение с чувством большой ответственности.