| A suggestion was also made to add "acquire" to "use or possess". | Было высказано также предложение добавить к словам "использовать или владеть" слово "приобретать". |
| Policies and programmes to promote sustainable development should include particular support to SMEs to enable them to acquire, use and manage environmentally sound technologies. | Политика и программы, призванные поощрять устойчивое развитие, должны предусматривать конкретную поддержку НСП, с тем чтобы они имели возможность приобретать экологически безопасные технологии, использовать их и управлять ими. |
| They also have full power to acquire, administer, use and dispose of property. | Кроме того, она имеет полное право приобретать, управлять, пользоваться и распоряжаться принадлежащим ей имуществом. |
| Such persons can apply for Croatian citizenship and acquire it by naturalization, pursuant to law. | Такие лица могут ходатайствовать о предоставлении хорватского гражданства и приобретать его путем натурализации в порядке, установленном законом. |
| She wondered whether men and women had equal rights to acquire, retain and transfer nationality to their spouses and children. | Она интересуется, имеют ли мужчины и женщины равные права приобретать, сохранять и передавать гражданство своим супругам и детям. |
| The Constitution grants women the right to acquire and retain citizenship and nationality on equal basis with men. | Конституция предоставляет женщинам право приобретать и сохранять гражданство и национальность на равной с мужчинами основе. |
| These terrible weapons are becoming easier to acquire, build, hide, and transport. | Это чудовищное оружие становится легче приобретать, изготавливать, сокрывать и перевозить. |
| Furthermore, the threat posed by the ability of Al Qaeda to acquire and use weapons of mass destruction should not be ignored. | Более того, нельзя упускать из виду опасность, связанную со способностью «Аль-Каиды» приобретать и использовать оружие массового уничтожения. |
| Article 13: Anyone who has received treatment for a mental disease may not acquire or possess a weapon or ammunition. | Статья 13: Лицо, страдающее психическим расстройством, не может приобретать или хранить оружие или боеприпасы. |
| People are ready and eager to acquire new skills, and future projects should provide them with this possibility on a longer-term basis. | Люди готовы и хотят приобретать новые навыки, и будущие проекты должны предоставлять им для этого долгосрочную возможность. |
| Refugees also have the right to acquire movable and immovable property, as well as other related rights. | Беженцы также имеют право приобретать движимое и недвижимое имущество и пользуются прочими сопутствующими правами. |
| Enabling local authorities to acquire dwellings in this way has proved advantageous with respect to housing and social policy. | Наделение местных властей правом приобретать жилые единицы подобным образом оказалось более предпочтительным с точки зрения жилищной и социальной политики. |
| This programme enables unemployed persons to acquire abilities and skills that will increase their chances of securing employment. | Эта программа позволяет безработным приобретать способности и навыки, которые повышают их шансы на получение работы. |
| Anyone may acquire allowances and participate in the trading system. | Приобретать квотные единицы и участвовать в системе торговли могут все. |
| Now non-nuclear-weapon States must commit not to acquire nuclear weapons and to place their nuclear facilities under international safeguards. | Государства, не обладающие ядерным оружием, должны теперь взять на себя обязательство не приобретать ядерное оружие и распространить на свои ядерные установки действие международных гарантий. |
| The right of States to acquire legitimate means of defence in order to defend their security and protect their citizens must also be respected. | Кроме того, следует уважать право государств приобретать законные средства обороны для обеспечения своей безопасности и защиты своих граждан. |
| Article 50 of the Constitution sets forth everyone's freedom to look for, acquire, transfer, prepare and distribute information. | Статья 50 Конституции закрепляет свободу каждого искать, приобретать, передавать, производить и распространять информацию. |
| The Constitution of Ethiopia provides that women are entitled to acquire property in an equal way as men. | В Конституции Эфиопии закреплено право женщин приобретать собственность наравне с мужчинами. |
| It must be possible for all persons to learn and to acquire knowledge throughout their lives. | Необходимо обеспечить, чтобы все люди имели возможность учиться и приобретать знания на протяжении всей своей жизни. |
| A commitment to the opportunity for every interested individual to acquire the skills and knowledge necessary for the pursuit of higher education. | Приверженность созданию возможностей для того, чтобы каждое заинтересованное лицо могла приобретать навыки и знания, необходимые для получения высшего образования. |
| Parties could acquire credits generated by this mechanism to fulfil their mitigation commitments under Article 3. | Стороны могли бы приобретать кредиты, генерируемые данным механизмом, для выполнения своих обязательств по предотвращению согласно статье З. |
| Women, according to the Constitution, have the right without discrimination to acquire, administer, control use and transfer property. | По Конституции женщины имеют право без дискриминации приобретать имущество, распоряжаться им, контролировать его использование и передавать его. |
| Partnerships with experienced global actors help SMEs acquire know-how and resources that enhance their competitiveness. | Партнерство с опытными глобальными игроками помогает МСП приобретать ноу-хау и ресурсы, что повышает их конкурентоспособность. |
| The Citizenship Law enables foreigners married to Maldivian nationals to acquire Maldivian citizenship after meeting certain criteria. | Закон о гражданстве позволяет иностранцам, заключившим брак с мальдивскими гражданами, приобретать мальдивское гражданство после соблюдения определенных критериев. |
| It is a Constitutional right of all Maldivians to acquire knowledge and impart knowledge. | В соответствии с Конституцией все мальдивцы имеет право приобретать и распространять знания. |