Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquire - Приобретать"

Примеры: Acquire - Приобретать
Because the achievements of exceptional individuals seemed to indicate the presence of a particularly powerful genius, by the time of Augustus, the word began to acquire its secondary meaning of "inspiration, talent". В связи с тем, что, как казалось, достижения отдельных индивидуумов указывали на наличие особо мощного гения, ко времени Октавиана Августа это слово начало приобретать второй смысл - «вдохновение, талант».
I know that during the Spanish conquest, many scrolls were burned probably containing both scientific knowledge that Europe took centuries to acquire, if they already have discovered all. Я знаю, что во время испанского завоевания, многие свитки были сожжены, возможно, содержащий как научные знания, что Европа веками приобретать, если они уже открыли все.
Because the original gene is still able to perform its function, the duplicated gene is free to diverge and may acquire new functions (by random mutation). Поскольку первая копия гена всё ещё способна выполнять свою функцию, то дубликат может свободно изменяться и приобретать новые функции (путём случайных мутаций).
Along the way Dana can acquire items to upgrade his firepower and extra lives as well as items that award bonus points and unlock hidden rooms. По пути Дана может приобретать предметы для улучшения своей огневой мощи и дополнительные жизни, а также предметы, которые награждают бонусными очками и открывают скрытые комнаты.
In a recent report, the People's Bank of China urged Chinese companies to acquire foreign firms as the first stage of a ten-year plan to ease China's capital-market restrictions - long a goal of US policymakers. В своем недавнем докладе Народный банк Китая призвал китайские компании приобретать иностранные фирмы в качестве первого этапа десятилетнего плана, чтобы облегчить ограничения на рынке капитала Китая - долго преследуемую цель политики США.
But, despite the two countries' 2010 treaty on defense and security cooperation, the British have decided, for budgetary reasons, to acquire aircraft that will not be compatible with French aircraft carriers. Но, несмотря на Договор 2010 года по вопросам обороны и безопасности между двумя странами, британцы решили, по финансовым причинам, приобретать самолеты, которые не смогут садиться на французские авианосцы.
Is it blasphemy to acquire knowledge, to want to understand how the world works? Разве это богохульство? Приобретать знания, желать понять, как устроен мир?
Making technology more accessible to women involves the dissemination of information on relevant and available technologies, training requirements for such technologies as well as non-discriminatory credit schemes which enable women to acquire new and appropriate technology. Обеспечение более широкого доступа женщин к технике связано с распространением информации о соответствующих имеющихся технологиях, требованиях в плане профессиональной подготовки для использования таких технологий, а также недискриминационных системах кредитования, позволяющих женщинам приобретать новую и надлежащую технологию.
If their acquisition is seen to be a means to satisfy security needs, and is perceived to add to political or even military clout, it will become attractive for those who have the capabilities to acquire the same. Если его приобретение рассматривается как средство удовлетворения потребностей с точки зрения безопасности и призвано повысить политический или даже военный престиж, то оно может стать привлекательным для тех, кто имеет возможность приобретать такое оружие.
It is very likely that, as a facility for the 2nd AC plant planned to be constructed in Thailand, MHI will acquire a plant adjacent to Mitsubishi Heavy Industries Mahajak Air Conditioners Co. (MACO). Скорее всего, оборудование для второго завода кондиционеров планируется приобретать в Таиланде, MHI приобретет завод, смежный с Mitsubishi Heavy Industries Mahajak Air Conditioners Co. (MACO).
In examining the privatization of specific enterprises, it was observed that competitive pressures as well as the possibility of establishing joint ventures with foreign partners had induced these enterprises to acquire environmentally sound technology. При анализе вопроса о приватизации конкретных предприятий было отмечено, что конкурентное давление, а также возможность создания совместных предприятий с иностранными партнерами заставляли эти предприятия приобретать экологически безопасную технологию.
His Government reiterated that it was interested in receiving fellowships to enable young lawyers to deepen their knowledge of international law and acquire experience in the legal work of the United Nations and its specialized agencies. Республика Молдова вновь заявляет о своей заинтересованности в получении стипендий для того, чтобы молодые юристы могли углублять свои познания в области международного права и приобретать опыт, касающийся работы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в правовой сфере.
The five nuclear Powers pledged to reduce further their already greatly reduced arsenals, and all other participants solemnly promised indefinitely never to acquire these weapons, which jeopardize the very existence of the Earth. Пять ядерных государств взяли на себя обязательство еще более сократить и без того уже значительно сокращенные арсеналы, а все другие участники торжественно обещали никогда не приобретать ядерное оружие, которое таит в себе угрозу уничтожения жизни на Земле.
It might therefore be useful to set up appropriate measures in order to ensure that countries could never again acquire arsenals that go beyond their needs for self-defence. Поэтому было бы, по-видимому, полезно наметить соответствующие меры и сделать так, чтобы страны уже никогда не могли приобретать арсеналы, превышающие их потребности в самообороне.
Regional tensions and rivalries fuelled regional arms races that posed disturbing dangers for international security, but the NPT offered the assurance, through international inspection, that States were adhering to their undertakings not to acquire nuclear weapons. Региональная напряженность и соперничество разжигают гонку вооружений в масштабах регионов, ставя под угрозу международную безопасность, в то время как ДНЯО с помощью механизма международных инспекций обеспечивает гарантии того, что государства выполняют свои обязательства не приобретать ядерное оружие.
As of 1 July 1995, over 170 countries have become non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, thereby making a legally binding commitment not to develop or acquire nuclear weapons. К 1 июля 1995 года более 170 стран стали государствами-участниками Договора, не обладающими ядерным оружием, тем самым взяв на себя юридическое обязательство не разрабатывать и не приобретать ядерное оружие.
In the Latin American subregion we have built up a commitment to the total ban on nuclear, chemical and biological weapons, which will be further strengthened through a regional agreement not to develop, produce, acquire or stockpile long-range missiles. В субрегионе Латинской Америки мы укрепляем приверженность идеям полного запрещения ядерного, химического и биологического оружия, что в дальнейшем будет закреплено посредством выработки регионального соглашения о том, чтобы не разрабатывать, не производить, не приобретать и не накапливать ракеты дальнего действия.
In this respect, it might be useful to establish an appropriate framework for consultation and action in order to ensure that countries can never again acquire arsenals that go far beyond the needs of self-defence. В этой связи полезным могло бы стать создание соответствующей основы для проведения консультаций, а также для действий по обеспечению того, чтобы страны больше уже никогда не могли приобретать арсеналы, далеко превосходящие их оборонительные потребности.
It should be understood that such a measure on conventional arms transfers should take into account the purposes and principles of the United Nations set forth in the Charter, including the right of States to acquire arms to exercise their inherent right to self-defence. Необходимо понимать, что такая мера в отношении поставок обычных вооружений должна учитывать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, в том числе право государств приобретать оружие для осуществления своего неотъемлемого права на самооборону.
A formula for common negative security assurances, if found, could most naturally be applied to the States parties to the Treaty or to other internationally binding commitments not to acquire nuclear explosive devices. Формула для общих негативных гарантий безопасности, если таковая будет найдена, могла бы быть самым естественным образом применена в отношении государств - участников Договора или других международных юридических обязательств не приобретать ядерные взрывные устройства.
In recent days, the intra-Tajik conflict has begun to acquire new features which bring with them a threat to peace and stability not only in Tajikistan but also in the larger region comprising Central Asia and the neighbouring States. В последние дни межтаджикский конфликт начал приобретать новые очертания, таящие в себе угрозу не только для мира и стабильности в Таджикистане, но и большого региона, включающего в себя Центральную Азию и соседние государства.
On that basis responsibility for the proliferation of weapons of mass destruction lies with all countries that desire to acquire, manufacture or enhance the technology of such weapons. На этой основе ответственность за распространение оружия массового уничтожения возлагается на страны, которые стремятся приобретать, производить или совершенствовать технологию такого оружия.
Putting an end to proliferation and eliminating nuclear weapons was particularly significant, given that a number of non-nuclear-weapon States had voluntarily decided not to acquire nuclear weapons. Вопрос о прекращении распространения и ликвидации ядерного оружия приобретает особое значение с учетом принятия рядом государств, не обладающих ядерным оружием, добровольного решения не приобретать его.
Germany sought to promote the early integration of children of foreign guest workers, so that they could learn the German language and acquire skills and qualifications that would enhance their future chances of employment. Германия стремится к скорейшей интеграции детей иностранных рабочих и создает условия, позволяющие им изучать немецкий язык и приобретать навыки и знания, которые в будущем расширят их возможности при поиске работы.
If the prospects for new or additional resources for the implementation of these agreements do not improve, the goals and commitments emanating from major conferences will begin to acquire the aura of an increasingly unrealistic vision. Если перспективы получения новых или дополнительных ресурсов на цели осуществления указанных соглашений не улучшатся, задачи и обязательства, сформулированные основными конференциями, начнут приобретать все более иллюзорный характер .