The lack of water resources also affects development and the advancement of women, as well as the ability of women to acquire and store water to meet the minimal needs of families. |
Отсутствие средств также сказывается на развитии и улучшении положения женщин, как и на способности женщин приобретать и хранить воду для удовлетворения минимальных потребностей семей. |
It shall possess juridical personality and, in particular, have the capacity: to contract;, to acquire and dispose of immovable and movable property; and to participate in legal proceedings. |
Он является юридическим лицом и, в частности, правомочен: заключать договоры; приобретать и отчуждать недвижимое и движимое имущество; и участвовать в процессуальных действиях. |
The non-nuclear-weapon States also have obligations, starting with the obligation not to acquire nuclear weapons, an obligation which they should not shirk under any circumstances. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, также должны выполнять обязательства, начиная с обязательства не приобретать ядерное оружие, которое они должны соблюдать при любых обстоятельствах. |
Lastly, it was important not to forget the acquisition of knowledge, for example, the capacity of the public sector to acquire and utilize information technologies to provide better services to citizens and to facilitate their access to the benefits of such technology. |
Наконец, важно не забывать о приобретении знаний, например, о возможности государственного сектора приобретать и использовать информационные технологии для повышения качества услуг, предоставляемых населению, и содействия их доступу к преимуществам таких технологий. |
The Constitution guarantees to everyone the freedom to acquire assets of all kinds except those which Nature has made the common property of all or which should belong to the entire nation and which the law states to be such. |
Что касается гарантирования всем лицам свободы приобретать любые виды собственности, то Конституция предусматривает исключения в случае тех из них, которые естественным образом стали общими для всех людей или должны принадлежать всей нации, и закон объявляет их таковыми. |
Section 4 of the Agricultural Land Amendment Act 2003 Act 14 of 2003 empowers the Minister, after consultation with the Land Reform Advisory Commission, to acquire any property compulsorily subject to payment of compensation. |
Раздел 4 Закона 2003 года о внесении поправок в Закон Nº 14 о земельной реформе в сфере сельскохозяйственного производства позволяет министру после консультаций с Консультативной комиссией по земельной реформе в принудительном порядке приобретать любую собственность при условии выплаты компенсации. |
Above all, the report reaffirmed that the State of Viet Nam does not have and does not intend to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use any of those weapons. |
В этом докладе вновь подчеркивалось, что Государство Вьетнам не имеет и не намеревается производить, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять это оружие. |
This provision reinforces the obligations of States Parties under articles I and II of the Treaty, including the obligation not to assist or receive assistance in the manufacture, and not to manufacture or otherwise acquire, nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Это положение укрепляет обязательства государств-участников по статьям I и II Договора, в том числе обязательство не помогать и не принимать помощи в том, что касается производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, не производить их и не приобретать их каким-либо иным способом. |
As a result, to ensure compliance with their commitment under the Kyoto Protocol, Parties holding expired tCERs would need to either reduce emissions or acquire other ERUs, CERs, AAUs, RMUs and/or tCERs. |
В результате этого для обеспечения соблюдения своих обязательств по Киотскому протоколу Сторонам, имеющим истекшие вССВ, необходимо будет либо сокращать выбросы, либо приобретать другие ЕСВ, ССВ, ЕУК, ЕА и/или вССВ. |
It is proposed that for 2003 and 2004, $50,000 and $51,100 respectively will be required to enable the Authority to promote targeted scientific research and to acquire relevant information and data. |
Предполагается, что в 2003 и 2004 годах потребуется, соответственно, 50000 долл. США и 51100 долл. США, с тем чтобы Орган мог поощрять целенаправленные научные исследования и приобретать соответствующую информацию и данные. |
Pursuant to the Weapons Act, the following may freely acquire, own or possess weapons and ammunition in unrestricted commerce: |
Согласно Закону об оружии свободно приобретать, владеть или иметь в собственности оружие и боеприпасы, которые продаются без ограничений, могут: |
We consider the Scheme an essential step towards curbing the trade in conflict diamonds, thereby reducing the ability of rebel movements to acquire the arms that have fuelled civil wars and conflicts in several African nations. |
Мы рассматриваем эту систему в качестве важного шага в направлении прекращения торговли алмазами из зон конфликтов, тем самым сокращая возможности повстанческих движений приобретать вооружение, что содействовало разжиганию гражданских войн и конфликтов в ряде африканских государств. |
We hope that the Security Council will give due consideration to the fundamental right of States to self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, which implicitly gives States the right to acquire weapons to defend themselves and to establish their own defence systems. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности будет должным образом принимать во внимание основополагающее право государств на самооборону согласно статье 51 Устава, в которой за государствами косвенно признается право приобретать оружие для целей самообороны и создавать свою собственную систему обороны. |
In addition, the State helps individuals and families to acquire their own homes by means of the indirect subsidy of interest rates on mortgage loans through the tax system with income-related interest benefit payments. |
Кроме того, государство помогает отдельным лицам и семьям приобретать свои собственные дома с помощью косвенного субсидирования процентов по ипотечным ссудам через налоговую систему, предусматривающую увязанное с доходом пособие по выплате процентов. |
The ability of a developing country to participate actively in e-commerce and also to successfully acquire, adapt and utilize a range of other technologies depends not only on its having the right infrastructure, but also on its human and institutional capability. |
Способность развивающихся стран принимать активное участие в электронной торговле и успешно приобретать, адаптировать и применять другие технологии зависит не только от наличия надлежащей инфраструктуры, но и от их кадрового и организационного потенциала. |
Refugees were guaranteed the same status as citizens of the Czech Republic, except that they did not have the right to vote, were not subject to military service, and could acquire real estate and perform paid work only under conditions provided by special regulations for foreigners. |
Беженцам гарантировался тот же статус, что и гражданам Чешской Республики, за исключением того, что они не имели права голоса, не подлежали призыву на воинскую службу и могли приобретать недвижимость и выполнять оплачиваемую работу только на условиях, предусмотренных особыми положениями для иностранцев. |
An acquisition financier in a non-unitary system must thus acquire a security right giving it a right to the title either through a retention-of-title clause or indirectly through the assignment of a receivable with a security right attached. |
Таким образом, в рамках неунитарной системы лицо, финансирующее приобретение, обязано приобретать обеспечительное право, дающее ему право на правовой титул, либо путем включения оговорки об удержании правового титула, либо косвенно, путем уступки дебиторской задолженности вместе с прикрепленным к ней обеспечительным правом. |
In the United States, no person may transfer, receive, manufacture, produce, acquire, possess, import, or export any nuclear weapon or nuclear explosive device except as provided by law.. |
В Соединенных Штатах ни одно лицо не может передавать, получать, изготавливать, производить, приобретать, обладать, импортировать или экспортировать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства, если только это специально не разрешено законом. |
Under U.S. law, a person may not develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use a chemical weapon. 18 U.S.C. 229(a). |
В соответствии с законодательством США ни одно лицо не может разрабатывать, производить, иным образом приобретать, передавать, непосредственно или через кого-либо, получать, складировать, хранить, владеть, обладать или использовать химическое оружие). |
No one is authorized to possess or acquire more than two weapons of the type mentioned in table 2 and more than two weapons of the type mentioned in table 3. |
Никому не разрешено владеть или приобретать более двух единиц оружия, упомянутого в таблице 2, и более двух единиц оружия, упомянутого в таблице 3. |
Another provision of the Act stipulates that even though legal persons are prohibited from acquiring joint ownership section, the State or municipality has the right to acquire up to 10 per cent of the sections. |
Еще одним положением закона предусматривается, что, даже хотя юридическим лицам и запрещается приобретать помещения в жилых домах, находящихся в совладении, государство или муниципалитет имеет право приобретать до 10% таких помещений. |
In these regimes, lenders are enabled to take security in property being purchased, but also to acquire the same preferential status as sellers that take security rights in the property they sell. |
В соответствии с этими режимами кредитодатели могут получать обеспечение в покупаемом имуществе, а также приобретать такой же преференциальный статус, как и продавцы, имеющие обеспечительные права в продаваемом ими имуществе. |
(a) [Transfer or] acquire parts of assigned amount; [or] |
а) [передавать или] приобретать часть установленного количества; [или] |
Just as the nuclear-weapon States made an unequivocal commitment under the NPT to eliminate their nuclear arsenals, non-nuclear-weapon States undertook a parallel obligation never to acquire or facilitate the proliferation of such weapons. |
Подобно тому как обладающие ядерным оружием государства принимали на себя в рамках ДНЯО четкое обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы, государства, не обладающие ядерным оружием, параллельно брали на себя обязательство никогда не приобретать такого оружия и не способствовать его распространению. |
A Party included in Annex B may [participate in emissions trading under Article 17] [transfer and acquire parts of assigned amount] if it: |
Сторона, включенная в приложение В, может [участвовать в торговле выбросами в соответствии со статьей 17] [передавать или приобретать части установленного количества], если: |