Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquire - Приобретать"

Примеры: Acquire - Приобретать
Please clarify whether women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status and to acquire the Central African nationality by marriage. Просьба указать, имеют ли женщины равные права с мужчинами передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также детям, независимо от их семейного положения, и приобретать гражданство Центральноафриканской Республики в результате заключения брака.
Women as individuals, as human beings, regarded individually in relation to the community, can acquire landownership by all methods, as provided for by the above-mentioned provisions of the Civil Code, and can freely and fully enjoy and use it. Женщина как индивид, т.е. как человеческое существо, рассматриваемая опосредованно от социума, может приобретать земельную собственность всеми способами приобретения, которые предусмотрены вышеупомянутыми статьями Гражданского кодекса, пользоваться и свободно распоряжаться ею.
Therefore, women can inherit land, acquire it, administer it and make use of it as personal property, which they may leave as any inheritance to their children. Так, она может наследовать земельные участки, приобретать их, управлять ими и эксплуатировать их как личную собственность, которую она сможет оставить в наследство своим детям.
For States like Ireland, which have voluntarily taken on a binding legal obligation never to acquire nuclear weapons, we consider it is logical to expect that there is a guarantee that such weapons will never be used against them. Для таких государств, как Ирландия, которые добровольно взяли на себя связывающее юридическое обязательство никогда не приобретать ядерное оружие, мы считаем логичным ожидать гарантии того, что такое оружие никогда не будет применено против них.
Such modalities are needed to allow those Parties to, inter alia, transfer and acquire certified emission reductions, assigned amount units, ERUs and removal units valid for the second commitment period under Article 17 of the Kyoto Protocol. Эти условия необходимы таким Сторонам для того, чтобы они могли, среди прочего, передавать и приобретать сертифицированные сокращения выбросов, единицы установленного количества, ЕСВ и единицы абсорбции, действительные для второго периода действия обязательств, согласно статье 17 Киотского протокола.
Underscores that no party in Syria should use, develop, produce, acquire, stockpile, retain, or transfer chemical weapons; обращает особое внимание на то, что ни одна из сторон в Сирии не должна применять, разрабатывать, производить, приобретать, накапливать, хранить или передавать химическое оружие;
They also underscored that its implementation should, in no way, affect the sovereign right of States to acquire, manufacture, export, import and retain conventional arms and their parts and components for their self-defense and security needs. Они также подчеркнули, что его осуществление никоим образом не должно затрагивать суверенное право государств приобретать, производить, экспортировать, импортировать и сохранять обычные вооружения, а также их части и компоненты для нужд самообороны и обеспечения собственной безопасности.
Since 1991, when Kazakhstan renounced its nuclear status, it has undertaken not to produce or acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices and has accepted the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards for all its nuclear materials. С 1991 года, когда Казахстан отказался от своего ядерного статуса, он обязался не производить и не приобретать ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства и принял гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в отношении всех своих ядерных материалов.
127.97 Implement laws which facilitate access to justice for women in detention, as well as allow women to inherit land and acquire property (Sierra Leone); 127.97 применять законы, которые облегчают доступ к правосудию для женщин в местах заключения, а также позволяют женщинам наследовать землю и приобретать имущество (Сьерра-Леоне);
Furthermore, it was necessary to encourage more precedents for the public and State authorities and the judiciary to have the opportunity to acquire the necessary experience in the implementation of the rights of access to justice. Кроме того необходимо поощрять расширение для общественности и органов государственной власти и судебных органов возможностей приобретать необходимый опыт в деле осуществления прав доступа к правосудию.
A citizen's capacity to acquire and exercise civil rights and undertake and meet civil obligations through his or her acts (dispositive capacity) arises in full measure at the age of majority, namely 18. Способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (дееспособность) возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
UNHCR also indicated that, contrary to article 9, paragraph 1, of CEDAW, the law also distinguished between men and women in the right to acquire, change or retain their nationality. УВКБ также отметило, что в отличие от пункта 1 статьи 9 КЛДЖ этот закон также проводит различие между мужчинами и женщинами в том, что касается права приобретать, изменять или сохранять свое гражданство.
Where there is no marriage contract or no matrimonial regime has been chosen, the spouses are governed by ordinary law, i.e. the statutory regime under which spouses may jointly acquire property during the marriage. В отсутствие брачного договора или когда не выбран режим имущественных отношений между супругами, супруги подпадают под действие режима общего права, т.е. правового режима, который позволяет супругам совместно приобретать имущество во время брака.
(e) To ensure that technical and vocational training enables girls to acquire professional skills in all areas, including by orienting them towards traditionally male-dominated careers; ё) обеспечить, чтобы техническая и профессиональная подготовка девочек позволяла им приобретать профессиональные навыки во всех областях, ориентируя их, в частности, на получение профессий, в которых традиционно преобладают мужчины; и
Early warning and efficient mitigation of biological incidents are contingent on effective implementation of WHO IHRs and national legislation (i.e. on UNSCR 1540 and BWC implementation) to prevent and criminalize activities of non-state actors who seek to acquire and proliferate WMD. Раннее оповещение и действенное смягчение биологических инцидентов зависят от эффективного осуществления ММСП ВОЗ и национального законодательства (например, по осуществлению резолюции 1540 СБ ООН и КБО) с целью предупреждения и криминализации деятельности негосударственных субъектов, которые стремятся приобретать и распространять ОМУ.
The vast majority of non-nuclear-weapon States parties had respected their commitment not to acquire nuclear weapons, and nuclear-weapon States should continue to work towards the gradual fulfilment of their obligations. Значительное большинство государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, выполнили свои обязательства не приобретать ядерное оружие, а государствам, обладающим ядерным оружием, следует продолжать работу по постепенному выполнению их обязательств.
This can be accomplished without compromising truly peaceful nuclear programs, and in a manner that ensures that NPT parties that have no such facilities and are in full compliance with the Treaty are able to acquire nuclear fuel at a reasonable price. Этого можно достичь, не ставя под удар по-настоящему мирные ядерные программы и следя за тем, чтобы участники ДНЯО, которые не имеют подобных средств и полностью соблюдают Договор, были в состоянии приобретать ядерное топливо по разумной цене.
If the marital agreement establishes separate marital property, each spouse retains the property owned before marriage but can independently acquire, use and handle the property during marriage irrespective of the other spouse. Если брачный договор устанавливает режим раздельной собственности на имущество супругов, то каждый супруг сохраняет имущество, принадлежавшее ему до брака, но при этом он может независимо приобретать, пользоваться и распоряжаться имуществом в браке независимо от другого супруга.
That is why, in Britain, we have acted to help those hit hardest, assisting people with the costs of gas and electricity, supporting homeowners and the housing market and helping people acquire the skills to do the new jobs of the twenty-first century. Вот почему мы в Великобритании принимаем меры, чтобы помочь тем, кто оказался в самом трудном положении, справиться с ростом цен на газ и электричество, оказывая поддержку домовладельцам и рынку недвижимости и помогая людям приобретать новые навыки, необходимые для работы в XXI веке.
Under Statutory marriage, the Married Women's Property Act of 1882 gives women the right to acquire, hold or dispose of property, whether acquired before or after marriage. При заключении брака в соответствии с законом о браке акт о собственности замужних женщин 1882 года предоставляет женщинам право приобретать, владеть или распоряжаться собственностью, приобретенной до или после вступления в брак.
c) Develop programmes that provide an opportunity for women to acquire the necessary skills and knowledge in order to understand, participate actively in, and benefit fully from ICT; с) разработать программы, предоставляющие женщинам возможность приобретать знания и навыки, необходимые для понимания ИКТ, активного их освоения и использования в полной мере их преимуществ;
In that regard, it undertakes never in any circumstance to develop, produce, stockpile, or otherwise acquire or retain microbial or other biological agents or toxins except for lawful and peaceful purposes. В этой связи он обязался никогда, ни при каких обстоятельствах не разрабатывать, не производить, не накапливать, не приобретать каким-либо образом и не сохранять микробиологические агенты или токсины, если это не служит законным и мирным целям.
The holder of a firearm licence may not transfer the ownership of the firearm and ammunition to a person which is not duly authorised to acquire such firearms and ammunition into its ownership. Обладатель лицензии на огнестрельное оружие не имеет права передавать огнестрельное оружие и боеприпасы в собственность лицу, которое должным образом не уполномочено приобретать такое огнестрельное оружие и боеприпасы.
(a) Have the right to acquire a nationality and are not deprived of their nationality arbitrarily or on the basis of disability; а) имели право приобретать гражданство и не лишались гражданства произвольно или по причине их инвалидности;
In essence, the Treaty requires those that do not possess nuclear weapons not to acquire such weapons, while also requiring those that do possess them to disarm. По сути Договор требует от тех, кто не обладает ядерным оружием, не приобретать такого оружия, а от тех, кто обладает таким оружием - разоружаться.