Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquire - Приобретать"

Примеры: Acquire - Приобретать
A number of tools have been developed to support UNFPA Representatives in undertaking competency-based recruitment and job matching, and to offer separation programmes to staff members who do not wish to acquire the required competencies. В помощь представителям ЮНФПА был разработан ряд средств для подбора кадров и распределения должностей с учетом компетентности и подготовки программ для увольнения сотрудников, не желающих приобретать требуемые профессиональные навыки.
The Government reports that the embargo has made it difficult to maintain the infrastructure, including medical equipment, and to acquire vaccines, medicines and chemicals not produced in the country. Правительство сообщает, что из-за блокады сложно обеспечивать поддержание инфраструктуры, включая медицинское оборудование, и приобретать вакцины, лекарства и химикаты, которые в стране не производятся.
Enhanced training programmes and development opportunities for all staff linked to the strengthening of competencies to enable staff to upgrade their skills and acquire additional skills; укрепление программ профессиональной подготовки и расширение возможностей для повышения квалификации для всех сотрудников в увязке с развитием профессиональных навыков, в рамках которого сотрудники могут совершенствовать имеющиеся и приобретать дополнительные навыки;
In short, few of the basic building blocks are in place for the United Nations to rapidly acquire and deploy the human and material resources required to mount any complex peace operation in the future. Короче говоря, пока в фундамент заложены лишь отдельные строительные блоки, позволяющие Организации Объединенных Наций быстро приобретать и развертывать людские и материальные ресурсы, требующиеся для начала любой комплексной операции в пользу мира в будущем.
We have no intention to acquire such weapons of mass destruction in future and have undertaken significant measures to implement the obligations of those two resolutions at the national level. Bangladesh has already submitted its first national report to the 1540 Committee. У нас нет намерения приобретать такое оружие массового уничтожения в будущем, и мы приняли важные меры по выполнению обязательств, содержащихся в этих двух резолюциях, на национальном уровне. Бангладеш уже представил свой первый национальный доклад Комитету 1540.
We reiterate our well-known position that the NPT was a bargain in which the non-nuclear-weapon States swore not to acquire nuclear weapons while the nuclear-weapon States would eliminate their stockpiles. Мы вновь подтверждаем свою хорошо известную позицию, в соответствии с которой ДНЯО стало компромиссом, в рамках которого неядерные государства обязались не приобретать ядерное оружие, в то время как обладающие ядерным оружием государства обещали ликвидировать свои запасы.
For more information about the Living in Harmony program, see paragraph 3.13. BPFA, paragraph 107(a)-All Australian women have the right to informal education programs that support and enable them to acquire knowledge and take responsibility for their health. Более подробная информация о программе "Жизнь в гармонии" приводится в пункте 3.13. 7.24 ПДПД, пункт 107 a) - Все австралийские женщины имеют право участвовать в программах неформального образования, которые позволяют женщинам приобретать знания и принимать решения в отношении собственного здоровья.
Option 1: There shall be a period, starting from the end of each commitment period and ending with the compliance deadline], during which Parties may acquire ERUs and for the purpose of eliminating any excess of emissions over assigned amount. Вариант 1: Устанавливается период, начинающийся с конца каждого периода действия обязательств и заканчивающийся в крайний срок соблюдения], в течение которого Стороны могут приобретать ЕСВ и для целей устранения любого превышения выбросов сверх установленного количества.
Accordingly, article 16 cannot be understood to confer an entitlement to acquire rights consequent upon any particular legal status or to act in a particular way, such as entering into marriage, under law. Соответственно статью 16 нельзя толковать как предоставляющую право приобретать права вследствие какого-либо определенного правового статуса или действовать определенным образом, например вступать в брак, в соответствии с законом.
The workshop noted the absence of structured training programmes at the regional level that would enable participants to gain knowledge of GNSS and to acquire the skills and expertise necessary to guarantee the provision of air navigation service. Участники практикума отметили отсутствие на региональном уровне структурированных программ подготовки кадров, которые позволяли бы участникам знакомиться с ГНСС и приобретать знания и навыки, необходимые для обеспечения аэронавигационного обслуживания.
Since the recent peace initiative, the Government had pledged to increase the annual budget for education and launch a programme to enable young people to acquire essential skills for employment in the information age. С момента начала последней мирной инициативы правительство обязалось увеличить ежегодные ассигнования на систему образования и начать реализацию программы, которая позволит молодым людям приобретать основные навыки для трудовой деятельности в информационном веке.
The main strategy of this agency is to create a Continuing Education and Training system that will, inter alia, allow workers, including women, to acquire workplace skills that are relevant to industries and required by employers. Основная стратегия агентства состоит в создании системы постоянного образования и подготовки, которая, среди прочего, позволит работникам, в том числе женщинам, приобретать профессиональные навыки, которые необходимы для работы в данной отрасли и наличия которых требуют работодатели.
It was absolutely essential to guarantee the security of all countries, so that they would not want to acquire and control nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Абсолютно необходимо гарантировать безопасность всех стран, с тем чтобы у них не возникало желания приобретать и контролировать ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения.
That was an important condition for the Treaty to keep its vitality and for non-nuclear-weapon States to strictly abide by their commitment not to acquire nuclear weapons. Это условие является важным для того, чтобы Договор сохранял свою жизнеспособность и чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, твердо придерживались своего обязательства не приобретать ядерное вооружение.
Mr. Robin Cook, the Minister of Foreign Affairs of the United Kingdom, has stated that the illegal trade in diamonds had kept the conflict in Sierra Leone alive and enabled RUF to acquire large amounts of weapons. Как заявил министр иностранных дел Соединенного Королевства г-н Робин Кук, незаконная торговля алмазами не дает угаснуть конфликту в Сьерра-Леоне и обеспечивает ОРФ возможность приобретать большое количество оружия.
Education is a factor in a person's well-being and a means by which individuals are able to acquire the knowledge they need to help to reduce fertility, morbidity and mortality rates. Образование является одним из факторов, определяющих уровень благосостояния человека, и одним из средств, с помощью которого отдельные лица получают возможность приобретать знания, необходимые для сокращения рождаемости, заболеваемости и смертности.
Under article 8 of the Civil Code, both men and women acquire the capacity to assume rights and obligations when they reach the age of majority, which is 18 years. В соответствии со статьей 8о гражданского законодательства способность гражданина, будь то мужчина или женщина, приобретать и осуществлять права и обязанности возникает с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
The Chairperson pointed out that it was recognized that the ability to create, acquire and adapt technologies constituted a critical determinant of a country's development process and participation in international trade. Председатель отметил, что, по общему признанию, способность создавать, приобретать и осваивать технологии является важнейшим определяющим фактором процесса развития страны и ее участия в международной торговле.
Policy makers must consider the full continuum of a society's ability to produce, acquire, adapt, diffuse and appropriate knowledge, innovation and technology - whether existing, new or emerging and whether indigenous or exogenous. Директивным органам необходимо рассмотреть весь спектр возможностей общества производить, приобретать, адаптировать, распространять и осваивать знания, нововведения и технологии - будь то существующие, новые или новейшие, местные или заимствованные извне.
Mexico replied that women's capacity to acquire, administer and inherit property, including cultivable land, on equal terms with men is recognized by law. Мексика ответила, что правоспособность женщин приобретать имущество, управлять имуществом и наследовать имущество, включая пригодную для обработки землю, наравне с мужчинами признается по закону.
Solely owing to the need to acquire the raw materials for poultry feed in distant markets, this sector incurs additional costs of more than $10 million per year. Только из-за необходимости приобретать сырье для приготовления комбикорма для птицы на дальних рынках эта сфера должна производить дополнительные расходы, превышающие 10 млн. долл. США.
With a system of accountability and transparency in place it will make it far more difficult for criminals, adventurers, etc., to acquire weapons and ammunition for their evil intentions. После создания системы отчетности и транспарентности преступникам, авантюристам и т.д. будет гораздо сложнее приобретать оружие и боеприпасы для достижения их злобных целей.
It has extended an open invitation to every country to acquire computers, widen education, open its gates and join a new age without giving up its old values and traditions. Она открыто призывает все страны приобретать компьютеры, расширять просвещение, широко распахивать свои двери и вступить в новый век, не поступаясь своими прежними ценностями и традициями.
Franchising, which provides rights to acquire designated products or services under specific guidelines at a certain location for an agreed period of time, becomes one of the instruments to help SMEs to become a supplier of TNCs. Франшизные соглашения, дающие право приобретать конкретные товары или услуги на оговоренных условиях в конкретных местах в течение согласованного периода времени, становятся одним из инструментов, помогающих МСП становиться поставщиками ТНК.
However, the capacity to acquire rights and assume obligations in labour-law relationships through one's own acts arises on the day of completing compulsory education, but no earlier than upon attaining 15 years of age. Способность приобретать права и брать на себя обязанности в связи с трудовыми отношениями по своей собственной инициативе возникает в день завершения обязательного образования, но не ранее достижения возраста 15 лет.