Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
In that regard, when peacekeepers were deployed amid ongoing conflict across vast areas, it could not be expected that missions would achieve blanket protection of civilians. В этом плане, когда развертывание сил по поддержанию мира происходит в разгар конфликта по обширной территории, невозможно ожидать, что такие миссии смогут обеспечить поголовную защиту гражданских лиц.
We will succeed only if we achieve a more just distribution and better redistribution of the world's natural resources and wealth. Мы добьемся успеха лишь в том случае, если сможем обеспечить более справедливое распределение и перераспределение мировых природных ресурсов и богатства.
As part of their strategies to prevent forced marriage of the girl child, some States have put in place local and national action plans to complement legal frameworks and achieve greater overall impact. В качестве элемента своих стратегий по предотвращению принудительных браков девочек некоторые государства разработали местные и национальные планы действий, призванные дополнить законодательную основу и обеспечить более значительный общий эффект.
It is estimated that the addition of the third team would achieve savings of approximately $1.2 million in the 2008/09 period. Согласно оценкам, формирование третьей автотранспортной бригады позволит обеспечить экономию средств в размере приблизительно 1,2 млн. долл. США в 2008/09 году.
The parties exchanged their workplans for 2009, as available, and discussed how to avoid overlapping or duplication and achieve further synergy and cooperation in other areas. Стороны обменялись имевшимися у них планами работы на 2009 год и обсудили вопрос о том, что необходимо предпринять с целью избежать дублирования усилий и накладок и обеспечить их более эффективное взаимодействие и сотрудничество в других областях.
Gender training alone cannot achieve the desired result of transforming the approach to the plans and programmes of an organization. Сама по себе подготовка по вопросам гендерной проблематики не может обеспечить желаемого результата - изменить применяемый каждой организацией подход к разработке и осуществлению планов и программ.
However, governments alone cannot achieve gender equality, they must work with NGOs, faith groups, civil society and the private sector too. Вместе с тем самостоятельно правительства не могут обеспечить равенство мужчин и женщин; они должны поддерживать сотрудничество с НПО, религиозными группами, гражданским обществом и частным сектором.
The time has come for a new paradigm whereby we can achieve growth and prosperity without compromising the long-term ability of our environment to support us. Настало время разработать новую систему, используя которую мы сможем обеспечить рост и процветание без ущерба для долгосрочного потенциала нашей окружающей среды в плане поддержания нашего существования.
Based on this, a successful programme of action will increase transactions among the countries of the South and will achieve the economic integration that serves the interests of all. Исходя из этого, успешная реализация программы действий позволит активизировать взаимодействие между странами Юга и обеспечить экономическую интеграцию, что отвечает интересам всех сторон.
The Office is also in the process of redesigning the Mission's web site to make it more user-friendly, achieve language parity and provide more core documents. Наряду с этим Отделение занимается в настоящее время модернизацией веб-сайта Миссии с целью сделать его более удобным для пользователей, обеспечить языковой паритет и увеличить число размещенных на нем основных документов.
Progress was made in the development of a new road map for the Darfur peace process that aims to bring about a comprehensive solution to the conflict and achieve this benchmark. Были достигнуты успехи в составлении нового плана для дарфурского мирного процесса, который призван обеспечить всеобъемлющее урегулирование конфликта и достижение этого контрольного показателя.
The private sector has the skills, practical knowledge and the resources that can achieve real results. Частный сектор обладает навыками, практическими знаниями и ресурсами, которые могут обеспечить достижение реальных результатов;
The Committee would carefully review its proposed regular budget to ensure the optimal use of resources and achieve better synergy and coordination in gender mainstreaming across the Organization. Комитет тщательно проанализирует предложенный регулярный бюджет этой структуры, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ресурсов и достичь лучшей слаженности и координации в усилиях по учету гендерной проблематики во всей Организации.
As many countries, especially low-income countries, cannot achieve the universal access goals without external resources, there is a pressing need for more international funding for public health and development. С учетом того, что многие страны, особенно страны с низким уровнем дохода, не в состоянии обеспечить достижение цели обеспечения всеобщего доступа без финансовой помощи извне, остро стоит вопрос о выделении большего объема международного финансирования для целей общественного здравоохранения и развития.
It was underlined that the United Nations system could not achieve all of the goals entrusted to it without adequate funding and support from Member States. Было подчеркнуто, что система Организации Объединенных Наций не может обеспечить реализацию всех возложенных на нее задач без адекватного финансирования и поддержки государств-членов.
I firmly believe that that is essential to ensuring that we achieve our common goals while respecting our most important and diverse national interests. Я твердо верю, что крайне важно обеспечить достижение наших общих целей, соблюдая при этом наши наиболее важные и разнообразные национальные интересы.
The Group looked forward to seeing those missions achieve their ultimate goals and objectives, leading to lasting peace, security and stability in the region. Группа с нетерпением ожидает, когда эти миссии достигнут поставленных перед ними задач и целей, что должно позволить обеспечить прочный мир, безопасность и стабильность в регионе.
Noting that one reason for awarding costs against unsuccessful suppliers would be to discourage frivolous complaints, it was agreed that the Guide would address various mechanisms that might achieve this end. Отметив, что одна из причин возмещения издержек проигравшими обжалование поставщиками заключается в том, чтобы удержать их от представления голословных жалоб, Рабочая группа постановила, что в Руководстве будут рассмотрены различные механизмы, которые могут обеспечить достижение этой цели.
set standards to ensure that all schools achieve a baseline level of ICT use; установить стандарты с целью обеспечить достижение всеми школами базового уровня применения ИКТ;
Target 5.1: achieve universal access to quality basic education and ensure gender equality in education by 2015 Показатель 5.1: достичь к 2015 году всеобщего доступа к качественному базовому образованию и обеспечить равенство мужчин и женщин в сфере образования
This can typically enable organizations to reduce their desk numbers by 30 per cent and thereby achieve significant savings in office rental, furniture and energy costs. Это, как правило, позволит организациям сократить количество рабочих мест на 30 процентов и тем самым обеспечить существенную экономию с точки зрения затрат на служебные помещения, мебель и сократить издержки на электроэнергию.
The Programme Review Committee of UNODC is currently considering the scheduling of programme reviews in order to, inter alia, achieve greater compliance with its reporting requirements. В Комитет по обзору программ ЮНОДК в настоящее время рассматривает вопрос о проведении обзоров программ, с тем чтобы, в частности, обеспечить более строгое соблюдение требований в отношении составления отчетности.
The main provision of relevance calls upon States to "implement nationally appropriate social protection systems and measures for all, including floors, and by 2030 achieve substantial coverage of the poor and the vulnerable" (target 1.3). Основное значимое положение является призывом к государствам «внедрять соответствующие национальным условиям системы и меры социальной защиты для всех, включая минимальный уровень, и к 2030 году обеспечить значительный охват малоимущих и уязвимых групп» (цель 1.3).
The statements delivered during the meeting highlighted that it was within the present generation's reach to help the poor to break out of poverty, achieve universal human development and entrust a healthy planet to future generations. В прозвучавших на заседании выступлениях было обращено внимание на то, что нынешнее поколение в состоянии помочь неимущим вырваться из нищеты, обеспечить развитие человеческого потенциала во всем мире и оставить будущим поколениям процветающую планету.
In particular, good faith negotiations should take place in order to adopt effective measures to bring an end to the arms race at an early date and achieve nuclear disarmament. В частности, следует провести переговоры в духе доброй воли с целью принять эффективные меры к тому, чтобы в скором будущем положить конец гонке вооружений и обеспечить ядерное разоружение.