Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
Language, however, was rarely that simple. Moreover, there was a mechanism under draft article 47 for revising and amending the Convention, which might be cumbersome but would achieve the necessary clarity. Кроме того, проектом статьи 47 предусматривается механизм для пересмотра текста конвенции и внесения в него поправок, который, возможно, и является громоздким, однако позволяет обеспечить необходимую ясность.
Even assuming the scenario that countries will achieve faster and more broad-based growth, about 50 countries appear unlikely to halve the poverty rate by 2015. Даже если предположить, что странам удастся обеспечить более быстрые темпы имеющего широкую основу роста, как представляется, приблизительно 50 странам не удастся сократить наполовину показатели нищеты к 2015 году.
Mr. Aboulgheit (Egypt) expressed the hope that the success achieved by the Conference would help to promote the non-proliferation regime as a whole, speed up nuclear disarmament and achieve universality of the Treaty. Г-н Абулгейт (Египет) выражает надежду на то, что успехи, достигнутые Конференцией, позволят усилить режим нераспространения в целом, ускорить процесс ядерного разоружения и обеспечить всеобщее присоединение к Договору.
It is impossible to eliminate poverty, achieve sustainable development and attain the targets of the Millennium Development Goals without improving the conditions and prospects of commodity producers. Невозможно устранить нищету, обеспечить устойчивое развитие и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без улучшения условий и перспектив для производителей сырьевых товаров.
Open agreements can achieve instant market access and therefore do not imply progressive liberalization, but as they are limited to market access, they do not address such issues as right of establishment, foreign direct investment or cabotage. Открытые соглашения могут обеспечить немедленный доступ к рынкам и поэтому не требуют проведения дальнейшей либерализации, однако, поскольку их действие ограничивается обеспечением доступа к рынку, они не позволяют решать такие проблемы, как право на открытие предприятия, прямые иностранные инвестиции или перевозки на внутренних линиях.
The shared objectives of those reports is to provide impetus and a rational framework for the development and management of common administrative services in order to scale down overhead structures and costs and achieve more cost-effective methods and tools of programme delivery. Все эти доклады призваны дать стимул и обоснование для создания и организации работы общих административных служб, с тем чтобы сократить накладные расходы и структуры и обеспечить более эффективные с точки зрения затрат методы и механизмы выполнения программ.
Not every segment of the population or every economic, productive or social sector can achieve it, because they do not enjoy the appropriate conditions. Обеспечить такое развитие может не каждый слой населения и не каждый сектор экономической, производственной или социальной сфер, поскольку они лишены необходимых условий.
Recent reforms to Australia's retirement incomes system aim to provide incentives to encourage financial independence so that individuals can achieve a higher standard of living in retirement than would have been possible from the age pension alone. Недавние преобразования в системе пенсионного обеспечения Австралии направлены на стимулирование финансовой независимости, с тем чтобы вышедшие на пенсию лица могли обеспечить себе более высокий уровень жизни по сравнению с тем, который был бы возможен только на основе пенсии по старости.
In particular, they noted its comprehensive nature, encompassing law and order, the justice and prisons systems, rebuilding Solomon Islands institutions and establishing conditions under which Solomon Islands can achieve social and economic recovery. В частности, они отметили всеобъемлющий характер этих мер, охватывающих обеспечение правопорядка, судебную и пенитенциарную системы, восстановление институциональной базы Соломоновых Островов и создание условий, при которых Соломоновы Острова смогут обеспечить оздоровление социально-экономической обстановки.
Establishing targets is also significant in another respect: it demonstrates that African countries are determined to gradually achieve policy coherence in the implementation of NEPAD by aligning budgetary expenditure patterns with NEPAD priorities. Определение целевых показателей также имеет большое значение в другой связи: оно демонстрирует, что африканские страны преисполнены решимости постепенно обеспечить последовательность политики по вопросам осуществления НЕПАД путем согласования бюджетных расходов с его приоритетами.
In spite of the considerable efforts and the commendable work of the United Nations inspectors, we are of the opinion that they cannot achieve the required disarmament, because of the Baghdad regime's lack of willingness to cooperate by disarming immediately, actively and unconditionally. Несмотря на существенные усилия и похвальную работу инспекторов Организации Объединенных Наций, мы считаем, что они не в состоянии обеспечить необходимое разоружение из-за отсутствие готовности багдадского режима пойти на сотрудничество посредством немедленного, активного и безоговорочного разоружения.
It is only through cooperation and solidarity that we can achieve this and thus ensure for the world the fulfilment of the objectives set out in the United Nations Charter. Мы сможем решить эти задачи и, следовательно, обеспечить достижение целей, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, лишь посредством укрепления сотрудничества и солидарности.
Only an effective Peacebuilding Commission can ensure that the huge investments made by the international community in peace and stability in those volatile parts of the world will achieve the most positive, sustainable and irreversible outcomes. Только эффективная Комиссия по миростроительству может обеспечить, чтобы огромные инвестиции международного сообщества в мир и стабильность в неспокойных районах мира дали максимально позитивные, устойчивые и необратимые результаты.
There is need for more effective surveillance of macroeconomic policies of industrial countries to help achieve a high and inflation-free growth path for these countries as a whole, taking due account of the differences in inflationary and deflationary pressures that are likely to exist in each of them. Необходимо обеспечить более эффективное наблюдение за макроэкономической политикой промышленных стран, с тем чтобы помочь этим странам в целом достичь высокого безинфляционного роста с должным учетом различных инфляционных и дефляционных факторов, существующих в каждой из них.
This indicates that if a State's sovereignty is infringed upon, no country can safeguard the dignity of its nation or achieve economic and social development; furthermore, international peace and security will be endangered. Это свидетельствует о том, что в условиях ущемления государственного суверенитета ни одна страна не может обеспечить достоинство своей нации или достижение социально-экономического развития; более того, под угрозой оказываются международный мир и безопасность.
Cooperation must be an instrument of human development, well managed well and with clear objectives, that helps us to combat corruption, ensure respect for human rights and achieve more just and equitable societies. Сотрудничество должно быть инструментом развития человечества, хорошо управляемым и имеющим четко сформулированные задачи, помогающим нам бороться с коррупцией, обеспечить уважение прав человека и достижение в обществах большей справедливости и равноправия.
The fundamental objective of the programme is to put the most appropriate information and methods within the reach of our people so that they can achieve their reproductive ideal. Главная цель программы - обеспечить населению доступ к наиболее адекватной информации и наиболее эффективным методам, с тем чтобы люди могли реализовать свои репродуктивные цели.
Indeed, we have a long way to go before we achieve the noble goal set for our country by His Majesty: to establish a secure, stable future in which peace prevails throughout our region. Безусловно, нам предстоит долгий путь до того, как мы достигнем благородной цели, поставленной перед нами Его Величеством: обеспечить безопасное, стабильное будущее, в котором во всем нашем регионе установится мир.
We must be committed, but equally realistic, to the mandate of the Special Committee to seeing it achieved in the end, as we have a duty to see that peoples living in Non-Self-Governing Territories achieve their self-determination. Мы должны проявлять приверженность выполнению мандата Специального комитета, придерживаясь при этом реалистического подхода к нему, с тем чтобы в конечном итоге добиться его осуществления, учитывая нашу обязанность обеспечить достижение самоопределения народами, проживающими в несамоуправляющихся территориях.
In this way, Afghanistan will be able to make progress in the reconciliation process, provide security for Afghans throughout their country and achieve development and stability. Это позволило бы Афганистану добиться успеха в деле восстановления, обеспечить безопасность для афганцев на всей территории их страны и добиться развития и стабильности.
The overall goal is to help the sector maximize its contribution to Canada's economic and environmental objectives and achieve a safe, high quality food supply while maintaining a strong foundation for the agriculture and agri-food sector and rural communities. Общая цель - помочь данному сектору внести максимальный вклад в достижение экономических и природоохранных целей Канады и обеспечить снабжение населения безопасными и качественными продуктами питания при сохранении надежной основы для сельскохозяйственного и агропищевого сектора и сельских общин.
While organizations support the recommendation, they express some reservations regarding the claim that the system "would achieve significant financial savings" through the proposed mechanism, which organizations believe requires further study. Хотя организации поддерживают эту рекомендацию, они высказывают определенные оговорки в отношении заявления о том, что система «позволит обеспечить значительную финансовую экономию» на основе предлагаемого механизма, который, по мнению организаций, требует дополнительного изучения.
The Committee was not convinced that the information about the measures and projected effects provided by Greece were sufficient to substantiate the expectation that Greece would achieve compliance by 2013. Комитет не был убежден в том, что представленная Грецией информация о мерах и прогнозируемых последствиях является достаточной для обоснования ожидания в отношении того, что Греция сможет обеспечить соблюдение к 2013 году.
All these efforts are aimed at sustained, coordinated and resolute continental action to stop new infections, maximize efficiency in the delivery of treatment, care and support, and achieve sustainable financing for the HIV response. Все эти усилия направлены на принятие на континенте долгосрочных, скоординированных и решительных мер, с тем чтобы остановить распространение новых инфекций, максимально повысить уровень эффективности лечения, ухода и поддержки и обеспечить устойчивое финансирование мер по борьбе с ВИЧ.
Public administration is in need of reform, transformation and the adoption of measures that will not only contribute to a recovery from the crisis in the short or medium term, but also help achieve better sustainable, inclusive and equitable development. В рамках государственного управления необходимо провести реформы и преобразования и принять меры, которые будут не только способствовать преодолению нынешнего кризиса в краткосрочной или среднесрочной перспективе, но и помогут обеспечить более устойчивое, всеохватное и справедливое развитие.