Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
The delegation of Spain expressed Spain's intention to continue its efforts to pursue new initiatives, policies and measures to decouple economic growth from emissions increase and thus achieve compliance with its obligations under the Protocol on NOx and the Protocol on VOC. Делегация Испании заявила о намерении своей страны продолжить усилия по осуществлению новых инициатив, политики и мер, направленных на устранение зависимости между экономическим ростом и увеличением выбросов, и таким образом обеспечить соблюдение своих обязательств согласно Протоколу по NOx и Протоколу по ЛОС.
It was observed that remuneration should be commensurate with the qualifications of the insolvency representative and the tasks it was required to perform and achieve a balance between risk and reward in order to attract qualified professionals. Было отмечено, что размер вознаграждения должен быть сопоставим с квалификацией управляющего в деле о несостоятельности и функциями, выполнение которых от него требуется, и что для привлечения квалифицированных специалистов необходимо обеспечить баланс между рисками и размером вознаграждения.
My delegation believes that the process initiated by the Ottawa Convention cannot achieve the complete eradication of all anti-personnel mines throughout the world as long as there are Governments that refuse to accede to the Convention or to comply with its provisions. Моя делегация считает, что процесс, начатый Оттавской конвенцией, не может обеспечить полной ликвидации всех противопехотных мин в мире до тех пор, пока правительства не откажутся присоединиться к Конвенции и не выполнят ее положения.
The Group of 77 and China appealed to the developed countries to honour their pledge to provide financial resources and technical assistance to the developing countries to help achieve the universal goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements. Группа 77 и Китай призывают развивающиеся страны выплачивать свои заявленные взносы для обеспечения финансовой поддержки и технической помощи развивающимся странам, с тем чтобы помочь им обеспечить осуществление универсальных целей, надлежащего жилища для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
He expressed the hope that effective solutions to the international economic problems would be found and that a new and just world economic order would be created that would achieve prosperity for all people in the world. Оратор выражает надежду на нахождение эффективных решений международных экономических проблем, а также на создание нового и справедливого мирового экономического порядка, который позволит обеспечить процветание всего населения планеты.
While it was projected that the Mission's authorized civilian strength of 245 international and 306 local civilian staff would be fully deployed by 30 June and 31 May 2000, respectively, during the reporting period UNAMSIL did not achieve full incumbency with respect to civilian staff. Хотя предусматривалось, что санкционированная численность гражданского компонента Миссии составит 245 международных и 306 местных гражданских сотрудников, должности которых будут полностью заполнены соответственно к 30 июня и 31 мая 2000 года, в течение отчетного периода МООНСЛ не удалось обеспечить полного укомплектования штатов гражданского персонала.
The ability of people with disabilities to make social and economic contributions and achieve sustainable livelihoods is determined by the extent to which they are able to overcome individual, social and environmental barriers that restrict access to social and economic opportunities. Способность инвалидов внести свой социальный и экономический вклад и обеспечить себе устойчивые средства к существованию определяется степенью их способности преодолевать индивидуальные, социальные барьеры и барьеры в окружающей среде, ограничивающие доступ к социальным и экономическим возможностям.
In accordance with the UN-NADAF, adopted by the United Nations General Assembly in 1991, African countries had agreed to carry out economic reforms, strengthen the process of democratization, enhance regional cooperation and integration, promote agricultural development and achieve sustainable development. В соответствии с НПООНРА, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1991 году, африканские страны согласились провести экономические реформы, укрепить процесс демократизации, расширить региональное сотрудничество и интеграцию, стимулировать развитие сельскохозяйственного сектора и обеспечить устойчивое развитие.
They will be involved in the design of the dialogues to ensure that they achieve a proper balance of presentation and discussion, and should be professionally skilled and experienced in this field. Они будут участвовать в подготовке диалогов, с тем чтобы обеспечить надлежащее соотношение между сообщениями и их обсуждением, и должны обладать профессиональными навыками и опытом в этой области.
At the same time, on the basis of an assessment of the measures taken by UNMIK prior to the outbreak of violence, we need to study seriously the question of how we can achieve sustained improvement in the security situation. В то же время, основываясь на оценке мер, принятых МООНК до вспышки насилия, нам необходимо серьезно изучить вопрос о том, как мы можем обеспечить устойчивое улучшение ситуации в области безопасности.
At the same time, the Government is considering how it can achieve the full and swift implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative for the poorest indebted countries through its national budget. В то же время наше правительство рассматривает вопрос о том, как оно может обеспечить полное и быстрое осуществление Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью за счет своего национального бюджета.
In principle, States adopting a non-unitary but functionally equivalent approach could achieve functional equivalence between the rights of sellers that retain title and financial lessors on the one hand, and the rights of acquisition secured creditors on the other, in one of two ways. В принципе, государства, принимающие неунитарный, но функционально эквивалентный подход, могли бы обеспечить функциональный эквивалент между правами продавцов, которые удерживают правовой титул, и финансовыми арендодателями, с одной стороны, и правами обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, с другой - двумя способами.
When embarking on the enlargement, however, we should remain realistic, and in particular accept that no formula, no matter how elaborate, no matter how sophisticated, will achieve the absolute redress of inherited imbalances. Однако, приступая к решению вопроса об увеличении членского состава, мы должны оставаться реалистами и, в частности, мы должны признать, что никакая формула, какой бы совершенной и изощренной она ни была, не сможет обеспечить полного устранения унаследованных диспропорций.
Our challenge as adults is to ensure that our children are healthier and better educated so that they will achieve better results than we, the adults of today, have achieved. Мы, взрослые, должны обеспечить нашим детям более здоровую жизнь и более качественное образование, с тем чтобы они добились лучших результатов, чем мы, сегодняшние взрослые.
In implementing the resolution, it is essential that we achieve our non-proliferation goals by peaceful means; undertake international cooperation on the basis of equality, mutual trust and strict compliance with international law; and solve our differences through dialogue. При осуществлении этой резолюции необходимо обеспечить достижение целей в сфере нераспространения мирными средствами; осуществлять международное сотрудничество на основе равенства, взаимного доверия и строгого соблюдения норм международного права; и разрешать наши разногласия на основе диалога.
maximise the region's access to and use of the Clean Development Mechanism, when it enters into effect, in order to promote renewable energy and achieve substantial technology transfer; обеспечить максимальный доступ региона к Механизму «чистого развития» и его использование, когда он будет введен в действие, в целях поощрения освоения возобновляемых источников энергии и обеспечения масштабной передачи технологий;
The issue remains of how to progressively achieve 100 per cent coverage, by when, and how to ensure that rules of origin are "transparent and simple". По-прежнему не решен вопрос о том, как постепенно добиваться 100-процентного охвата, когда и как обеспечить, чтобы правила происхождения товара стали «транспарентными и простыми».
Only if we achieve this objective can we ensure a total and complete ban on the use, stockpiling, production and transfer of landmines. I would like to take this opportunity to appeal to all States that are not yet parties to adhere to the Convention. Лишь только благодаря достижению этой цели мы сможем обеспечить полное и всеобъемлющее запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи наземных мин. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этой Конвенции.
Therefore, let us be united in order to make that opportunity a reality so that our people, who have suffered so long, can recover their legitimate national rights and achieve the peace, stability and prosperity to which they aspire and which they deserve. Поэтому давайте выступать единым фронтом, чтобы превратить ее в реальность и обеспечить условия, в которых наш народ, который так долго страдал, мог бы восстановить свои законные национальные права, достичь мира, стабильности и процветания, к которым он стремится и которых он достоин.
When arrogant countries allow the voices of arms and bombs to prevail and think that by killing, terrorizing and starving innocent civilians they achieve their political goals or that that will bring them peace, they are totally mistaken. Когда самонадеянные страны отдают предпочтение силе оружия и бомб и думают, что, убивая, терроризируя и обрекая на голод ни в чем не повинное мирное население, они сумеют достичь своих политических целей или обеспечить мир, то они глубоко заблуждаются.
In a nutshell, it is an intrigue to induce the north to "reform" and "opening" under the cloak of "reconciliation" and "cooperation" and thus achieve "unification by absorbing the north" into their "free democratic system". Одним словом, это прикрываемая словами о "примирении" и "сотрудничестве" интрига, имеющая своей целью принудить Север к "реформе" и "открытости", и на этой основе обеспечить "объединение путем включения Севера" в их "свободную демократическую систему".
It is in this context that we must seriously study the scale of assessments so that when we adopt it this year we will achieve a fair and equitable distribution of the financial burden of this Organization. Именно в этом свете мы должны серьезно изучить шкалу взносов, с тем чтобы, когда мы будем принимать ее в этом году, мы смогли обеспечить справедливое и равноправное распределение финансового бремени нашей Организации.
The Office aims to articulate policy guidelines, primarily through the Inter-Agency Standing Committee, that help achieve a more coherent and principled approach to humanitarian action in the field; Управление разрабатывает политические принципы главным образом через Межучрежденческий постоянный комитет с тем, чтобы обеспечить применение более последовательного и принципиального подхода к гуманитарной деятельности на местах;
Poor countries can achieve good health through political and social commitment to equity, which takes into consideration the basic rights of the person: access to food, education and essential health care services. Хорошее состояние здоровья населения в бедных странах возможно обеспечить за счет политической и социальной приверженности равенству, построенному на основных правах человека: праве на питание, праве на образование и праве на базовое медицинское обслуживание.
The Platform provides a strong foundation for achieving Goal 5, which aims to improve maternal health, with two targets: reduce by three quarters, between 1990 and 2015, the maternal mortality ratio; and achieve, by 2015, universal access to reproductive health. Платформа закладывает прочную основу для достижения пятой цели, которая направлена на улучшение охраны материнства и имеет две задачи: снизить на три четверти за период 1990 - 2015 годов коэффициент материнской смертности и обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.