These results show that targeted action by national Governments and their development partners, working very closely together, can achieve significant progress. |
Эти результаты показывают, что целенаправленные действия национальных правительств и их партнеров в области развития, при условии их тесного сотрудничества, могут обеспечить существенный прогресс. |
In order to serve and deliver as one, the United Nations must achieve policy integration and interoperability. |
Для того чтобы добиться слаженности работы и единства действий Организация Объединенных Наций должна обеспечить интеграцию политики и операционную совместимость. |
Member States could not achieve peace, security or economic development unless they abided by the principles of the Charter. |
Государствам-членам не удастся обеспечить мир, безопасность или экономическое развитие, если они не будут руководствоваться принципами, заложенными в Уставе. |
No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. |
Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации. |
The only mechanism by which lenders could achieve the same preferred status as sellers and lessors was to acquire their rights. |
Единственный механизм, при помощи которого кредитодатели могли обеспечить себе такой же преференциальный статус, как и продавцы, и арендодатели, заключался в приобретении их прав. |
No country can achieve security on its own. |
Ни одна страна не может самостоятельно обеспечить свою безопасность. |
It is only with strong resolve that we can achieve a safer world for all of us. |
Только на основе твердой решимости мы сможем обеспечить более безопасный мир для всех нас. |
Without ownership, aid will not achieve lasting poverty reduction. |
Без национальной ответственности оказываемая помощь не сможет обеспечить долгосрочное сокращение масштабов нищеты. |
Targeted promotional/publicity campaigns towards the different user-group will help achieve effective marketing and dissemination of gender statistics. |
Целевые пропагандистские/рекламные кампании, ориентированные на разные группы пользователей, помогают обеспечить эффективность маркетинга и распространения гендерной статистики. |
(c) How should LDC Governments achieve better aid management? |
с) Каким образом правительствам НРС следует обеспечить более эффективное управление ресурсами помощи? |
Reform and strengthening should take into account the need to meet geographical targets and achieve gender balance. |
В рамках усилий по реформированию и укреплению необходимо учитывать необходимость достижения целевых показателей географической представленности и обеспечить гендерную сбалансированность. |
To alleviate water stress and achieve the water-related MDGs, improved water governance is necessary. |
Для того чтобы облегчить водный стресс и обеспечить достижение связанных с водоснабжением ЦРДТ, необходимо улучшить управление водными ресурсами. |
This would help achieve gender equality and women's empowerment and help women ensure a higher standard of hygiene for themselves and their families. |
Это будет способствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также позволит женщинам обеспечить более качественные санитарно-гигиенические условия жизни для себя и своих семей. |
It can also provide for the needs of disabled persons, achieve dialogue among civilizations and foster social cohesion and concord. |
С их помощью можно было бы также обеспечить удовлетворение потребностей инвалидов, установить диалог между цивилизациями и содействовать социальной сплоченности и согласию. |
In this way, cost-effective pollution control strategies can achieve the desired environmental targets with the least overall expenditure. |
Благодаря этому затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением способны обеспечить достижение искомых экологических целей при меньших общих затратах. |
The Director-General should maintain his commitment to helping Africa achieve sustainable industrial development and economic growth. |
Генеральному директору следо-вало бы подтвердить свое обязательство помочь Африке достигнуть уровня устойчивого промыш-ленного развития и обеспечить рост экономики. |
In this manner, a strategy based on the Goals is able to exploit the synergy between various Goals and help achieve development sustainability. |
Таким образом, стратегия, основанная на этих целях, способна обеспечить синергизм различных целей и способствовать достижению устойчивого развития. |
Grouping these functions under the Assistant Chief of Staff would fill capability gaps, achieve greater synergy and ensure clearer direction. |
Объединение этих функций под руководством помощника начальника штаба позволило бы заполнить пробелы в потенциале, добиться большего синергизма усилий и обеспечить более четкое руководство. |
It is in our common interest to ensure that this sixty-third session of the General Assembly achieve tangible results. |
В наших общих интересах обеспечить достижение ощутимых результатов в ходе нынешней шестьдесят третьей сессии. |
In this regard, we have worked to redraw boundaries so as to ensure that we can achieve these objectives. |
В этой связи мы принимаем меры по уточнению границ, с тем чтобы обеспечить достижение этих целей. |
Renewed emphasis on agriculture would also help countries address the gender gap and achieve environmental sustainability. |
Повышенное внимание к сельскому хозяйству могло бы также помочь странам решить гендерные проблемы и обеспечить экологическую устойчивость. |
Ghana requested information on the judicial case management system, which would achieve more expeditious dispensation of justice. |
Гана запросила информацию о судебной системе регулирования рассмотрения дел, которая позволила бы обеспечить более оперативное отправление правосудия. |
The Council has been unable to operate since, as the continued detention of its members means it cannot achieve a quorum. |
С тех пор Совет не может работать, поскольку из-за продолжающегося задержания его членов невозможно обеспечить кворум. |
Treaty body experts are best placed to initiate such proposals, which should achieve the required balance between the specificity of tasks and coherence of outcome. |
Эксперты договорных органов обладают наилучшими возможностями для выдвижения таких предложений, которые должны обеспечить необходимый баланс между особенностью задач и согласованностью результатов. |
Farmers, through the development of rational systems in managing water resources, can achieve substantial quantity and economical savings. |
Разработав системы рационального использования водных ресурсов, фермеры могут обеспечить их наличие в значительном объеме и добиться экономии средств. |