Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
The organization has also developed a "principle of three types of self-sufficiency": financial, nutritional and energy, so that the Hope centres will achieve full self-sufficiency in the short term and be able to promote exponential, sustainable development throughout the region. Организация также разработала «принцип трех автономий»: финансовой, продовольственной и энергетической, с тем чтобы «Центры надежды» стали полностью самостоятельными в краткосрочной перспективе и с тем чтобы обеспечить ускоренное и непрерывное развитие региона.
These efforts, with the power of law, aim to ensure the equal rights of employment between women and men, eliminate the employment discrimination, and achieve equal pay for equal work between women and men. Предпринимаемые усилия, подкрепляемые законодательной базой, имеют своей целью обеспечить равенство прав мужчин и женщин, ликвидировать дискриминацию в сфере занятости и добиться равной оплаты за равный труд между женщинами и мужчинами.
States parties must, however, be able to demonstrate the direct relevance and appropriateness of the measures that have been taken, ensuring first and foremost that the human rights of women are not violated, and demonstrate whether such measures will achieve the desired effect and result. Вместе с тем государства-участники должны иметь возможность продемонстрировать, что принятые ими меры являются соответствующими и адекватными, в первую очередь с точки зрения обеспечения того, чтобы права женщин не нарушались, и показать, смогут ли эти меры обеспечить достижение ожидаемых результатов и целей.
It should also ensure that adequate financial resources are allocated for the effective implementation of poverty reduction programmes and that the programmes are adjusted accordingly when measures taken do not achieve the expected positive impact. Оно должно также обеспечить выделение достаточных финансовых ресурсов на цели эффективного осуществления программ по борьбе с нищетой и корректировку таких программ в тех случаях, когда предусмотренные ими меры не дают желаемого позитивного эффекта.
To establish priorities for the implementation of the various measures in order to effectively achieve the full implementation of the strategy targets. определение приоритетов в осуществлении мер, с тем чтобы обеспечить эффективное и полноценное осуществление стратегии и достижение ее целей;
It was of the opinion that additional information was needed from Spain to demonstrate in a clear and precise manner how the measures it was taking would achieve compliance and how the annual tonnage of its emissions would go down year by year. Он считает, что Испании требуется представить ясную и четкую дополнительную информацию о том, каким образом принимаемые ею меры позволят обеспечить соблюдение и каким образом ежегодное количество ее выбросов, выраженное в тоннах, будет сокращаться из года в год.
It was the duty of the State to combat stereotypes, not only in the education system, but throughout society, and to implement the kind of laws that would achieve change. Государство обязано бороться со стереотипными представлениями не только в системе образования, но также и в обществе и применять такие законы, которые позволят обеспечить такие перемены.
In order to improve the security situation and achieve a peaceful resolution of the conflict, the Government is making every effort, with the participation of the international community, to deal with the urgent humanitarian problem and the problem of internally displaced persons and refugees. Правительство при участии международного сообщества прилагает все усилия для того, чтобы улучшить обстановку в области безопасности и обеспечить мирное урегулирование конфликта с целью решения насущных гуманитарных проблем, а также проблемы вынужденных переселенцев и беженцев.
It would appear that the initiatives of the "quartet" must now be harmonized to arrive at a common strategy for action that can achieve a settlement to the crisis. Как представляется, сейчас необходимо обеспечить согласование всех инициатив «четверки» в целях разработки общей стратегии действий, которая позволила бы обеспечить урегулирование этого кризиса.
(b) Manuscripts in the approved United Nations publications programme, when it appears likely that some form of external publishing will achieve greater dissemination of information or economy of resources; Ь) когда рукописи включены в утвержденную программу публикаций Организации Объединенных Наций и существует вероятность того, что издание их в рамках тех или иных коммерческих контрактов позволит обеспечить более широкое распространение информации или экономию ресурсов;
The Secretary of the Pension Board and the Executive Secretary of ICSC had reviewed those amendments and agreed that they would achieve conformity with the "common system of salaries, allowances and other conditions of service of the United Nations and the specialized agencies". Секретарь Правления Пенсионного фонда и исполнительный секретарь КМГС рассмотрели эти поправки и согласились с тем, что они позволят обеспечить соответствие с "общей системой окладов, пособий и других условий службы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений".
The new policy reflected in these laws is that adequate public interest controls can be achieved by the Government in its capacity as regulator, and that well-designed tax arrangements can achieve an adequate revenue share to Government without the expense and risks of ownership participation. Новая политика, отраженная в этих законах, заключается в том, что правительство может добиться надлежащего государственного контроля за инвестициями в качестве регулятора и что хорошо разработанные налоговые меры могут обеспечить надлежащую долю поступлений для правительства в отсутствие расходов и рисков, связанных с совместным владением.
Ms. AL-HAMAMI (Yemen) said that socio-economic development should remain on the international agenda with a view to solving socio-economic problems, particularly in the developing countries, otherwise it would be impossible to eliminate social ills and achieve greater respect for human rights. Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что вопросы социально-экономического развития должны оставаться в повестке дня международного сообщества, с тем чтобы можно было решать социально-экономические проблемы, в частности в развивающихся странах, иначе будет невозможно устранить социальные недуги и обеспечить большее уважение к правам человека.
Obviously, based on military force, we cannot achieve development and progress in the broad sense of the word. And we need to move away from internationalizing the internal problems of various States through military force. Уже стало очевидно, что, опираясь на военную силу, невозможно обеспечить развитие и прогресс в широком смысле слова, что нужно уходить от "интернационализации" внутренних проблем различных государств военными средствами.
They regret the failure of the Security Council to find a just and durable settlement and call upon the permanent members of the Council effectively to bring an end to the tragedy and achieve peace in Bosnia and Herzegovina. Они выражают сожаление по поводу неспособности Совета Безопасности достичь справедливого и прочного урегулирования и призывают постоянных членов Совета эффективным образом положить конец трагедии и обеспечить мир в Боснии и Герцеговине.
In our view, an administration should, inter alia, be responsive to the needs of society and of citizens, provide for social goals and market economy regulations, support private initiative and the promotion of the private sector and achieve cost-effectiveness and efficiency. На наш взгляд, система управления должна, среди прочего, внимательно относиться к потребностям общества и граждан, определять социальные цели и нормы рыночной экономики, поддерживать частную инициативу и содействовать развитию частного сектора, а также обеспечить эффективность затрат и продуктивность.
Secondly, if we are to cut off the sneaky routes of illicit arms transfers and stop the illicit flow of arms to conflict zones, we must achieve full compliance with all relevant Security Council resolutions on sanctions. Во-вторых, для того, чтобы мы могли перекрыть тайные каналы незаконного сбыта оружия и положить конец незаконным поставкам оружия в зоны конфликтов, мы должны обеспечить полное выполнение всех соответствующих резолюций Совета Безопасности по санкциям.
As Ministers of the Environment of Latin America and the Caribbean observed last year at Buenos Aires, we must achieve effective coordination of the various instruments that emerged from the 1992 Conference and must make optimal use of the relevant resources. Как отметили в прошлом году в Буэнос-Айресе министры по делам окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна, мы должны обеспечить эффективную координацию различных инструментов, которые возникли в результате Конференции 1992 года, и должны оптимально использовать соответствующие ресурсы.
At the same time, we note that, as you just emphasized, we have already waited since yesterday, and now, because of the meeting's postponement, we will wait until tomorrow afternoon, all to ensure that we achieve a clear result. В то же время мы отмечаем, что, как Вы только что упомянули, мы уже ждем со вчерашнего дня, и теперь в связи с переносом заседания мы будем ждать до второй половины завтрашнего дня, с тем лишь, чтобы обеспечить достижение четкого результата.
However, the gap that exists to date between the goals and the progress achieved is such that decisive efforts are essential in order to insure that Africa will achieve its goals by the year 2015. Однако существующий на сегодня разрыв между целями и достигнутым прогрессом настолько велик, что необходимы решительные усилия, чтобы обеспечить достижение Африкой своих целей к 2015 году.
The parties remain convinced that universal adherence to the Treaty can achieve this goal, and they urge all four States not parties to the Treaty to accede to it unconditionally and without delay, and to bring into force the required safeguards agreements. Участники по-прежнему убеждены в том, что всеобщее присоединение к Договору может обеспечить достижение этой цели, и настоятельно призывают все четыре государства, не являющиеся участниками Договора, без каких-либо условий и задержек присоединиться к нему и ввести в действие необходимые соглашения о гарантиях.
The autumn 1993 Council to State Report to Parliament on Energy Policy aimed to ensure social and economic development and achieve a reduction in harmful environmental effects, while also reconciling energy targets and economic and environmental goals. Осенью 1993 года Совет по представлению парламенту государственного доклада по энергетической политике поставил цель обеспечить социально-экономическое развитие и добиться сокращения вредного воздействия на окружающую среду, сочетая при этом решение задач в области энергетики с достижением экономических и экологических целей.
However, delegates stressed that legislation should be flexible enough to help achieve the maximum benefit for the development of cities and, indeed, for the betterment of the living conditions of the poor. Вместе с тем делегаты подчеркивали, что законодательство должно быть достаточно гибким, с тем чтобы обеспечить достижение максимальных преимуществ для развития городов и улучшения условий жизни неимущих слоев населения.
To safeguard the peace process so that it can achieve its objectives as agreed by the parties concerned and by the international community, a climate of confidence and security must prevail. Для того чтобы сохранить мирный процесс, с тем чтобы обеспечить достижение его целей, согласованных заинтересованными сторонами и международным сообществом, необходимо, чтобы возобладал климат доверия и безопасности.
Then we can achieve not only self-sustaining stability, but also the conditions for self-sustaining economic growth in the region, without which we will not overcome the horrible legacy of the many years of war, of destruction, of sanctions and of isolation. Тогда мы сможем не только обеспечить самоподдерживающуюся стабильность, но и создать условия для самоподдерживающегося экономического роста в регионе, без которого нам не удастся преодолеть тяжкое наследие многолетней войны, разрушений, санкций и изоляции.