Among the new opportunities, attention has focused on financial mechanisms to allow developing countries to integrate into the world economy and achieve sustainable development. |
Среди новых возможностей значительное внимание было уделено финансовым механизмам, позволяющим развивающимся странам интегрироваться в мировую экономику и обеспечить устойчивое развитие. |
Global trade and private investment flows cannot, on their own, achieve a stable world. |
Глобальная торговля и потоки частных инвестиций не могут сами по себе обеспечить стабильность мира. |
We look forward to working collectively with other States to finish the job and thereby achieve a genuinely drug-free millennium. |
Мы с нетерпением ожидаем совместной деятельности с другими государствами для того, чтобы завершить нашу работу и тем самым обеспечить действительно свободное от наркотиков тысячелетие. |
Without international cooperation and mechanisms, no State can achieve the safety of nuclear material on its own. |
Без международного сотрудничества и механизмов ни одно государство не сможет самостоятельно обеспечить безопасность ядерных материалов. |
This would achieve brevity and clarify the right of self-determination. |
Это позволит обеспечить краткость и уточнить право на самоопределение. |
Thus, the outputs for 2010-2011 and 2012-2013 together should achieve the expected accomplishments of the four-year period. |
Таким образом, окончательные результаты за 2010 и 2011 год вместе с окончательными результатами за 2012-2013 годы должны обеспечить реализацию ожидаемых достижений за четырехгодичный период. |
General microeconomic or macroeconomic policy helps achieve decent employment for all. |
Общая микроэкономическая или макроэкономическая политика позволяет обеспечить достойную занятость для всех. |
The people of East Timor were resolved to rebuild peace and achieve stability in their country. |
Народ Восточного Тимора исполнен решимости восстановить страну и обеспечить ее устойчивое развитие. |
It is only in such an environment that the humanitarian and human development work of UNRWA can achieve its full impact. |
Только в такой обстановке можно обеспечить полную отдачу от гуманитарной деятельности БАПОР и ее работы по развитию человеческого потенциала. |
We value his search for appropriate solutions that will preserve the dignity of the African people, realize peace and achieve development. |
Мы высоко ценим его поиски подобающих решений, которые позволили бы сохранить достоинство африканских народов, добиться мира и обеспечить развитие на этом континенте. |
we cannot achieve security by sacrificing human rights. |
«мы не сможем обеспечить безопасность ценой нарушения прав человека. |
The United Nations is the very forum in which we can achieve international cooperation and harmonization to meet those challenges. |
Организация Объединенных Наций как раз и является тем форумом, в котором мы сможем обеспечить международное сотрудничество и координацию для решения этих проблем. |
This chapter considers the ways in which States may achieve an efficient and effective regime to govern all types of acquisition financing transaction. |
В настоящей главе рассматриваются методы, при помощи которых государства могут обеспечить эффективный и действенный режим для регулирования всех видов сделок по финансированию приобретения. |
The new Federal Government intends to protect minorities and achieve equal rights and social integration for them. |
Новое федеральное правительство намерено защищать меньшинства и обеспечить для них равные права и социальную интеграцию. |
The purpose of that measure was to do away with legal uncertainty and achieve the desirable level of efficacy. |
Эта мера имеет своей целью исключить правовые сомнения и обеспечить удовлетворение потребностей в области экономии средств и эффективности. |
Also, Pakistan can achieve full IFRS compliance over the next two to three years, without too much difficulty. |
Кроме того, Пакистан сможет обеспечить полное соблюдение МСФО на протяжении следующих двух-трех лет без особых трудностей. |
An internationally uniform substantive regime for security rights cannot achieve uniformity throughout those neighbouring areas. |
Международный унифицированный материально - правовой режим обеспечительных прав не может обеспечить унификации во всех этих смежных областях. |
We cannot achieve proper childhood in a needy environment. |
Нельзя обеспечить нормального детства в условиях нужды. |
Gender-responsive budget initiatives around the world have demonstrated how gender analysis in budget formulation can achieve positive policy outcomes for gender equality. |
Реализуемые во всем мире инициативы по составлению бюджетов с учетом гендерной проблематики продемонстрировали, что гендерный анализ в процессе разработки бюджетов может обеспечить позитивные стратегические результаты в плане достижения гендерного равенства. |
Market forces alone could not achieve the goal of globalization with a "human face". |
Рыночные силы сами по себе не могут обеспечить глобализацию с "человеческим лицом". |
In his view, the international community must achieve ratification of the Statute of the Court by all States. |
По мнению оратора, международное сообщество должно обеспечить ратификацию Статута Суда всеми государствами. |
The international community is further called upon to provide assistance of all kinds to enable African States to eradicate the scourge of poverty and achieve development. |
Международное сообщество также призвано предоставить всевозможную помощь, чтобы помочь африканским государствам ликвидировать бедствие нищеты и обеспечить развитие. |
States acting nationally and cooperating internationally to enhance the security of their own critical information infrastructures can best achieve the goal of cybersecurity. |
Наиболее эффективным образом кибербезопасность можно обеспечить в том случае, если государства будут действовать на национальном уровне и сотрудничать на международном уровне в интересах повышения уровня безопасности своих собственных важнейших информационных инфраструктур. |
Providing a direct action under this draft instrument would simplify the process, better protect the cargo claimant's interests, and achieve greater uniformity. |
Включение положения, предусматривающего непосредственную ответственность в соответствии с настоящим проектом документа, позволяет упростить процедуру, лучше защитить интересы стороны, заявляющей требование на груз, а также обеспечить большее единообразие. |
It expressed its worry that Italy might not achieve compliance as rapidly as anticipated. |
Комитет выразил беспокойство по поводу того, что Италии, возможно, не удастся обеспечить соблюдение установленных требований так быстро, как ожидалось. |