Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
It is up to us to ensure that they are fulfilled without excuses, because they are essential to the social policy of my Government, and we will continue forging ahead until we achieve them. Мы, со своей стороны, должны обеспечить достижение этих целей без каких-либо отговорок, поскольку это составляет основу социальной политики моего правительства, и мы намерены продолжать прилагать неустанные усилия вплоть до их полного осуществления.
The Council also indicated its readiness to consider providing experts and technical assistance to both Governments in advance of the consultations to ensure that the meeting will achieve notable progress. Совет также заявил о своей готовности рассмотреть вопрос о предоставлении услуг экспертов технической помощи обоим правительствам до начала консультаций, с тем чтобы обеспечить достижение заметного прогресса в ходе встречи.
The Amsterdam Declaration seeks to ensure that adequate funds are available to support the smooth and effective implementation of THE PEP workplan and to carry out projects intended to help Member States achieve the Declaration's four priority goals. В Амстердамской декларации содержится призыв обеспечить выделение адекватных средств для поддержки беспрепятственной и эффективной реализации рабочего плана ОПТОСОЗ и осуществления проектов, призванных помочь государствам-членам в достижении четырех приоритетных целей Декларации.
Mobilizing a combination of domestic and international, public and private resources will be necessary for needed investments to eradicate poverty and achieve social and economic development that also yields environmental benefits. Для того чтобы обеспечить необходимый объем инвестиций на цели искоренения нищеты и социально-экономического развития, приносящего, в том числе и экологические дивиденды, потребуется мобилизация ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях, как государственного, так и частного сектора.
It considers that the United Nations is the proper forum for the task and can achieve these objectives in a universal, transparent and inclusive manner, thereby facilitating the strengthening of multilateralism as the most effective way of reaching universal understanding. Она считает, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для решения этой задачи и может обеспечить достижение этих целей на всемирной, транспарентной и всесторонней основе, тем самым содействуя укреплению принципа многосторонних отношений как наиболее эффективного способа достижения всеобщего согласия.
The State would have to ensure that Africa's infrastructure - including roads, railways, ports, airports, telecommunications and power generation - was reliable, to help achieve a smooth production and trading process at low cost. Государство призвано обеспечить, чтобы инфраструктура Африки, включая автомобильные и железные дороги, порты, аэропорты, телекоммуникационные системы и системы энергоснабжения, были надежными для содействия налаживанию бесперебойного производственного и торгового процесса при низких издержках.
The aim will be to share success stories and lessons learned, provide opportunities to forge new partnerships and achieve commitments to concrete next steps to fill in gaps or scale up efforts. Они будут организованы с целью провести обмен информацией о достигнутых успехах и накопленном опыте, обеспечить возможности для налаживания новых партнерских связей и заручиться гарантиями относительно принятия дальнейших мер в целях устранения недостатков либо расширения масштабов деятельности.
We are thus laying the groundwork for a new era in these relations that will secure the interests of all sides, bring them together, consolidate conditions of peace and stability, and achieve further progress and prosperity around the world. Тем самым мы закладываем основу для начала новой эры в этих отношениях, что позволит нам обеспечить интересы всех сторон, будет способствовать их сплочению, улучшению условий для укрепления мира и безопасности, достижению дальнейшего прогресса и процветания во всем мире.
The apparent motivation for this submission is not concern over interference with family life or other breach of rights guaranteed by the Covenant - it is the Lim family's concern to ensure that they achieve their preferred migration outcome. Очевидно, что данное представление мотивировано не обеспокоенностью относительно вмешательства в семейную жизнь или нарушения прав, гарантированных Пактом, а стремлением семьи Лим обеспечить для себя наиболее предпочтительный вариант миграции.
The notion of transitional justice comprises the full range of processes and mechanisms associated with a society's attempts to come to terms with a legacy of large-scale past abuses, in order to ensure accountability, serve justice and achieve reconciliation. Понятие правосудие переходного периода охватывает весь комплекс процессов и механизмов, связанных с попытками общества преодолеть тяжкое наследие крупномасштабных нарушений законности в прошлом с целью обеспечить подотчетность, справедливость и примирение.
The 70 Parties that had responded thus far had indicated they were either very confident or confident that they would achieve compliance or maintain it. Семьдесят Сторон, направивших свои ответы на данный момент, указали, что у них либо нет сомнения, либо они достаточно уверены в том, что им удастся обеспечить или сохранить соблюдение.
We believe that the NPT can achieve permanence with accountability, especially if it is provided with the necessary support and infrastructure to leverage political will and maintain momentum between review conferences. Мы полагаем, что постоянность ДНЯО можно обеспечить с помощью подотчетности, особенно если он получит необходимую поддержку и инфраструктуру для эффективного использования политической воли и сохранения набранных темпов в период между конференциями по рассмотрению действия Договора.
On the basis of the aforementioned principles, China is prepared to work with all parties to ensure that the Disarmament Commission will achieve good progress on all three agenda items at this session. На основе вышеназванных принципов Китай готов работать со всеми сторонами ради того, чтобы обеспечить существенный прогресс Комиссии по разоружение в рассмотрении всех трех пунктов повестки дня на нынешней сессии.
One aspect of this is enlargement of the membership of the Security Council, allowing different geographic regions to participate in management of the international system, achieve justice, fairness and transparency and end the politics of hegemony. Одна из сторон этой проблемы - это расширение состава Совета Безопасности таким образом, чтобы дать различным географическим регионам возможность участвовать в руководстве международной системой, обеспечить справедливость, честность и прозрачность и положить конец гегемонистской политике.
Continue improving the relationship between the Assembly and the Court and achieve the right balance between judicial independence and administrative accountability, including by conducting a proper legal analysis of the issues involved and taking into account the Court's unique nature. З. Продолжать улучшать отношения между Ассамблеей и Судом и обеспечить правильный баланс между принципами независимости судей и административной подотчетности - а для этого надо, в частности, провести надлежащий правовой анализ затронутых вопросов, принимая во внимание уникальность Суда.
By 2030, Governments achieve universal availability of an acceptable quantity and quality of water for health, livelihoods, ecosystems, production and adequate sanitation, coupled with an acceptable level of water-related risks to people, environments and economies. К 2030 году правительства должны обеспечить наличие приемлемой по качеству и количеству воды для нужд здоровья, источников средств к существованию, экосистем, производства и адекватной санитарии наряду с приемлемым уровнем связанного с водой риска для человека, окружающей среды и экономики.
Despite these measures, UNOPS is aware that it can never achieve complete coverage against all business and operational risks, which is why it is required to maintain its operational reserves at a level set by the Executive Board. Несмотря на эти меры, ЮНОПС понимает, что Управление никогда не сможет обеспечить полную защиту от всех деловых и оперативных рисков, и именно по этой причине ЮНОПС необходимо поддерживать свои оперативные резервы на уровне, установленном Исполнительным советом.
The adoption of the resolution marks an important expression of support by the authoritative United Nations human rights body for a new way forward through which all parties can achieve greater conceptual coherence and policy guidance in the business and human rights domain. Принятие этой резолюции явилось важным подтверждением поддержки авторитетным органом Организации Объединенных Наций по правам человека нового перспективного подхода, с помощью которого все стороны могут обеспечить бóльшую степень концептуальной согласованности и улучшить директивное руководство в области предпринимательства и прав человека.
If UNHCR is to manage its inventories effectively and achieve IPSAS compliance by its planned timetable of 2012, it needs to take urgent action to address the weaknesses in its inventory management and valuation. Для того чтобы обеспечить эффективное управление своими инвентарными запасами и добиться соответствия нормам МСУГС в установленные сроки к 2012 году, УВКБ необходимо безотлагательно принять меры по устранению недостатков в его системе управления запасами и оценки их стоимости.
It will help achieve security, stability and prosperity consistent with the objectives of the Gulf initiative, which embodies the desire for the unity of the Republic of Yemen and respect for the choices of its fraternal people. Он будет содействовать достижению безопасности, стабильности и процветания в соответствии с целями инициативы стран Залива, в которой нашли отражение стремление обеспечить единство Республики Йемен и уважительное отношение к выбору братского йеменского народа.
4.6 By 2030, ensure that all youth and at least [x] per cent of adults, both men and women, achieve literacy and numeracy 4.6 К 2030 году обеспечить, чтобы все молодые люди и по меньшей мере [х] процентов взрослого населения, как мужчин, так и женщин, умели читать и считать
6.27 While legislative activity is the most important activity in being the basis for other work, it alone cannot achieve the goal of harmonization, namely, that UNCITRAL standards are implemented and used in practice. 6.27 Хотя нормообразующая деятельность является наиболее важным элементом работы, на котором строится другая деятельность, сама по себе она не может достичь цели согласования, а именно обеспечить, чтобы стандарты ЮНСИТРАЛ осуществлялись и использовались на практике.
With regard to the re-profiling of UNLB as the Global Service Centre, the Advisory Committee recalled that the relocation of functions to Brindisi was expected to provide opportunities to re-engineer processes, achieve efficiencies and improve service delivery. Что касается преобразования БСООН в Глобальный центр обслуживания, Консультативный комитет напоминает о том, что, как ожидается, в результате перевода функций в Бриндизи удастся обеспечить возможности для модернизации имеющихся механизмов, достижения рентабельности и совершенствования системы обслуживания.
A Youth Opportunities Initiative has been proposed to help member States achieve the 2020 targets, along with a New Skills for New Jobs Initiative to improve the match between labour market needs and education and training skills. Инициатива «Возможности для молодежи» преследует цель оказания помощи государствам в деле достижения целей 2020 года, а инициатива «Новые навыки для новых рабочих мест» призвана обеспечить соответствие между потребностями рынка труда и навыками в области образования и учебной подготовки.
It is indeed important to listen to the voices of the people, especially those living in poverty, in order to empower them and achieve poverty eradication and social integration through full employment and decent work. Действительно важно прислушиваться к голосам людей, особенно тех, которые живут в нищете, с тем чтобы расширить их права и возможности, искоренить нищету и обеспечить социальную интеграцию за счет полной занятости и достойной работы.