Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
Middle-income countries would need technological progress in order to overcome stagnation and achieve sustained growth. Для преодоления застоя и достижения устойчивого роста странам со средним уровнем дохода необходимо будет обеспечить у себя технический прогресс.
There is no single measure that can achieve housing energy efficiency. Ни одна мера сама по себе не способна обеспечить достижения энергоэффективности в секторе жилья.
Only if they are successfully integrated will we achieve equity for all. Мы сможем обеспечить равенство для всех только в том случае, если обеспечим их успешную интеграцию.
Partnerships in all their forms should be utilized, enhanced and strengthened to ensure meaningful engagement and achieve the vision of self-reliance. Партнерские отношения во всех их формах следует использовать, расширять и активизировать с целью обеспечить конструктивное взаимодействие, а в конечном итоге - добиться самообеспеченности.
Transparency must exist to reduce speculative investment, mobilize capital markets and achieve sustainable development. Для сокращения спекулятивных инвестиций, мобилизации рынков капитала и достижения устойчивого развития необходимо обеспечить транспарентность.
It was only through active collaboration with indigenous peoples that the international community could achieve food production systems capable of ensuring the sustainable future of Mother Earth. Только путем активного взаимодействия с коренными народами международное сообщество может создать системы производства продовольствия, способные обеспечить устойчивое будущее Матери-Земли.
This creates a growing need for PPP related expertise to ensure that these projects achieve their social and economic development objectives. Такая тенденция создает растущую необходимость в экспертных знаниях в области ПГЧС, способных обеспечить достижение целей социально-экономического развития в ходе осуществления этих проектов.
Understanding the synergies in emission controls and simultaneously addressing local, regional and global objectives can achieve the most cost-effectiveness solutions. Понимание синергизма между ограничением выбросов и одновременным решением местных, региональных и глобальных задач может обеспечить нахождение наиболее затратоэффективных решений.
If properly used and fully implemented, existing instruments can achieve that goal. При правильном использовании и полном применении существующие механизмы могут обеспечить достижение этой цели.
This membership change must help achieve our final objective of ensuring the legitimacy of all of the Council's actions. Это изменение членского состава должно помочь нам осуществить нашу конечную цель - обеспечить легитимность всех действий Совета.
Whether or not the current WTO work programme agreed at Doha will achieve its development objectives remains to be seen. Предстоит еще выяснить, сможет ли нынешняя программа работы ВТО, согласованная в Дохе, обеспечить достижение намеченных в ней целей развития.
Sanctions are an instrument that should be used only after careful consideration of their impact and should be targeted carefully to effectively achieve the desired outcome. Санкции являются инструментом, который должен использоваться только после внимательного рассмотрения их воздействия, и они должны быть тщательно нацеленными, для того чтобы обеспечить эффективное достижение ожидаемых результатов.
It was vital that the outcome of the forthcoming International Conference on Financing for Development should achieve the aims of the Millennium Summit. Жизненно важно обеспечить, чтобы итоги предстоящей Всемирной конференции по финансированию развития позволили добиться целей, поставленных на Саммите тысячелетия.
JS4 stated that successive governments failed to protect and provide suitable conditions of work, and achieve equality and non-discrimination for women. Авторы СП4 заявили, что сменяющие друг друга правительства не в состоянии защитить и обеспечить благоприятные условия труда, а также гарантировать женщинам равенство и отсутствие дискриминации.
In that context, Ecuador urges the international community to ensure that international conventions on this subject achieve universal participation. В этой связи Эквадор настоятельно призывает международное сообщество обеспечить, чтобы международные конвенции по данному вопросу приобрели универсальный характер.
Accordingly, financial and material assistance was also needed for efforts to increase literacy and achieve education for all. В этой связи необходимо также обеспечить финансовую и материальную поддержку деятельности по распространению грамотности и достижению цели образования для всех.
An increase of 75.5 million per year would achieve this objective by 2020. Чтобы обеспечить достижение этой цели к 2020 году, ежегодный рост должен составлять 75,5 млн. человек.
The Programme is to be undertaken by State institutions and must achieve a public consensus on key aspects. Эту программу должны осуществлять государственные учреждения, с тем чтобы обеспечить достижение консенсуса в рамках общества по ключевым вопросам.
Efforts to design such market-based instruments are increasingly being undertaken in consultation with industry to ensure that they achieve environmental protection goals in the most cost-effective way. Усилия по разработке таких рыночных инструментов все чаще предпринимаются в рамках консультаций с промышленными кругами, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области охраны окружающей среды наиболее эффективным образом.
It should also monitor the implementation of those plans to ensure that they achieve their objectives. Ей следует также следить за осуществлением этих планов с целью обеспечить достижение поставленных в них целей.
In that regard, it is very important to ensure that the measures taken to strengthen the Secretariat achieve their main goal: improving efficiency. В этой связи очень важно обеспечить, чтобы все меры по укреплению Секретариата достигли своей главной цели: повышения эффективности.
United Nations operation have shown that these programmes, although rather costly, can indeed achieve their objective - if adequately funded. Операции, проводившиеся Организацией Объединенных Наций, показали, что эти программы - хотя они и сопряжены с огромными расходами - реально могут обеспечить достижение поставленной цели - при условии их надлежащего финансирования.
Deployed appropriately, a peacekeeping operation can achieve remarkable results in a relatively short period. При надлежащем развертывании операция по поддержанию мира может обеспечить достижение замечательных результатов за сравнительно короткое время.
An important test of progress will be the extent to which national statistical offices achieve such sharing. Масштабы, в которых национальные статистическим управлениям удастся обеспечить этот обмен, явятся одним из важных критериев достижения прогресса.
Only in this way can we re-establish confidence, achieve reconciliation and bring stability to the region. Только таким образом мы можем восстановить доверие, достичь примирения и обеспечить стабильность в регионе.