| Middle-income countries would need technological progress in order to overcome stagnation and achieve sustained growth. | Для преодоления застоя и достижения устойчивого роста странам со средним уровнем дохода необходимо будет обеспечить у себя технический прогресс. |
| There is no single measure that can achieve housing energy efficiency. | Ни одна мера сама по себе не способна обеспечить достижения энергоэффективности в секторе жилья. |
| Only if they are successfully integrated will we achieve equity for all. | Мы сможем обеспечить равенство для всех только в том случае, если обеспечим их успешную интеграцию. |
| Partnerships in all their forms should be utilized, enhanced and strengthened to ensure meaningful engagement and achieve the vision of self-reliance. | Партнерские отношения во всех их формах следует использовать, расширять и активизировать с целью обеспечить конструктивное взаимодействие, а в конечном итоге - добиться самообеспеченности. |
| Transparency must exist to reduce speculative investment, mobilize capital markets and achieve sustainable development. | Для сокращения спекулятивных инвестиций, мобилизации рынков капитала и достижения устойчивого развития необходимо обеспечить транспарентность. |
| It was only through active collaboration with indigenous peoples that the international community could achieve food production systems capable of ensuring the sustainable future of Mother Earth. | Только путем активного взаимодействия с коренными народами международное сообщество может создать системы производства продовольствия, способные обеспечить устойчивое будущее Матери-Земли. |
| This creates a growing need for PPP related expertise to ensure that these projects achieve their social and economic development objectives. | Такая тенденция создает растущую необходимость в экспертных знаниях в области ПГЧС, способных обеспечить достижение целей социально-экономического развития в ходе осуществления этих проектов. |
| Understanding the synergies in emission controls and simultaneously addressing local, regional and global objectives can achieve the most cost-effectiveness solutions. | Понимание синергизма между ограничением выбросов и одновременным решением местных, региональных и глобальных задач может обеспечить нахождение наиболее затратоэффективных решений. |
| If properly used and fully implemented, existing instruments can achieve that goal. | При правильном использовании и полном применении существующие механизмы могут обеспечить достижение этой цели. |
| This membership change must help achieve our final objective of ensuring the legitimacy of all of the Council's actions. | Это изменение членского состава должно помочь нам осуществить нашу конечную цель - обеспечить легитимность всех действий Совета. |
| Whether or not the current WTO work programme agreed at Doha will achieve its development objectives remains to be seen. | Предстоит еще выяснить, сможет ли нынешняя программа работы ВТО, согласованная в Дохе, обеспечить достижение намеченных в ней целей развития. |
| Sanctions are an instrument that should be used only after careful consideration of their impact and should be targeted carefully to effectively achieve the desired outcome. | Санкции являются инструментом, который должен использоваться только после внимательного рассмотрения их воздействия, и они должны быть тщательно нацеленными, для того чтобы обеспечить эффективное достижение ожидаемых результатов. |
| It was vital that the outcome of the forthcoming International Conference on Financing for Development should achieve the aims of the Millennium Summit. | Жизненно важно обеспечить, чтобы итоги предстоящей Всемирной конференции по финансированию развития позволили добиться целей, поставленных на Саммите тысячелетия. |
| JS4 stated that successive governments failed to protect and provide suitable conditions of work, and achieve equality and non-discrimination for women. | Авторы СП4 заявили, что сменяющие друг друга правительства не в состоянии защитить и обеспечить благоприятные условия труда, а также гарантировать женщинам равенство и отсутствие дискриминации. |
| In that context, Ecuador urges the international community to ensure that international conventions on this subject achieve universal participation. | В этой связи Эквадор настоятельно призывает международное сообщество обеспечить, чтобы международные конвенции по данному вопросу приобрели универсальный характер. |
| Accordingly, financial and material assistance was also needed for efforts to increase literacy and achieve education for all. | В этой связи необходимо также обеспечить финансовую и материальную поддержку деятельности по распространению грамотности и достижению цели образования для всех. |
| An increase of 75.5 million per year would achieve this objective by 2020. | Чтобы обеспечить достижение этой цели к 2020 году, ежегодный рост должен составлять 75,5 млн. человек. |
| The Programme is to be undertaken by State institutions and must achieve a public consensus on key aspects. | Эту программу должны осуществлять государственные учреждения, с тем чтобы обеспечить достижение консенсуса в рамках общества по ключевым вопросам. |
| Efforts to design such market-based instruments are increasingly being undertaken in consultation with industry to ensure that they achieve environmental protection goals in the most cost-effective way. | Усилия по разработке таких рыночных инструментов все чаще предпринимаются в рамках консультаций с промышленными кругами, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области охраны окружающей среды наиболее эффективным образом. |
| It should also monitor the implementation of those plans to ensure that they achieve their objectives. | Ей следует также следить за осуществлением этих планов с целью обеспечить достижение поставленных в них целей. |
| In that regard, it is very important to ensure that the measures taken to strengthen the Secretariat achieve their main goal: improving efficiency. | В этой связи очень важно обеспечить, чтобы все меры по укреплению Секретариата достигли своей главной цели: повышения эффективности. |
| United Nations operation have shown that these programmes, although rather costly, can indeed achieve their objective - if adequately funded. | Операции, проводившиеся Организацией Объединенных Наций, показали, что эти программы - хотя они и сопряжены с огромными расходами - реально могут обеспечить достижение поставленной цели - при условии их надлежащего финансирования. |
| Deployed appropriately, a peacekeeping operation can achieve remarkable results in a relatively short period. | При надлежащем развертывании операция по поддержанию мира может обеспечить достижение замечательных результатов за сравнительно короткое время. |
| An important test of progress will be the extent to which national statistical offices achieve such sharing. | Масштабы, в которых национальные статистическим управлениям удастся обеспечить этот обмен, явятся одним из важных критериев достижения прогресса. |
| Only in this way can we re-establish confidence, achieve reconciliation and bring stability to the region. | Только таким образом мы можем восстановить доверие, достичь примирения и обеспечить стабильность в регионе. |