Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
Peru condemns the open or covert State promotion of arms build-ups in Latin America and elsewhere as an anachronism in today's world, whose goal is interrelationship and whose duty it is to overcome poverty and achieve economic and social development for its peoples. Перу осуждает откровенные и скрытые формы содействия государства наращиванию вооружений в Латинской Америке и в других районах как анахронизм в условиях сегодняшнего мира, нацеленного на установление взаимных связей и обязанного преодолеть нищету и обеспечить экономическое и социальное развитие для народов.
A study published by UNCTAD has elaborated policies and measures relating to how the Doha negotiations can respond to the development problematique of LDCs and help them achieve the MDGs. В исследовании, опубликованном ЮНКТАД, анализируется политика и меры, призванные обеспечить отражение проблематики развития НРС на переговорах Дохинского раунда и оказание им помощи в достижении ЦРДТ.
Supporting participation of community women's groups could lead to reduction in households not reached by existing supply systems, help achieve the internationally-agreed water and sanitation targets and address gender concerns around health. Поддержка участия женских групп могла бы обеспечить уменьшение числа семей, не охваченных существующими системами коммунального снабжения, способствовать достижению согласованных международным сообществом целей в области водоснабжения и санитарии и устранению гендерно обусловленных озабоченностей, связанных со здоровьем.
The Rio Group shares his conclusion that unless the HIV/AIDS response becomes substantially stronger, more strategic and better coordinated, the world will not achieve the 2010 targets set out in the Declaration of Commitment. Группа Рио разделяет его вывод о том, что, если существенно не активизировать деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом, не обеспечить ее более стратегический и лучше скоординированный характер, миру не удастся достичь определенных в Декларации о приверженности и поставленных на 2010 год целей.
The international community must now provide the necessary financial resources so that the Fund can launch its activities and achieve its noble objectives of reducing poverty and famine, particularly in some regions of Africa. Теперь международное сообщество должно обеспечить необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы этот Фонд мог начать свою деятельность и реализовать свои благородные цели сокращения масштабов нищеты и голода, в особенности в некоторых регионах Африки.
In that way we can protect legal Egyptian migrants, working within legal frameworks to cooperate with recipient countries and support development plans to create jobs, achieve sustainable development and eradicate poverty. Только так мы можем обеспечить защиту легальных египетских мигрантов, работая на законной правовой основе с целью осуществления сотрудничества с принимающими странами и оказания поддержки осуществлению планов развития, направленных на создание рабочих мест, достижение устойчивого развития и искоренение нищеты.
The "Convention Plus" is one such new tool intended to develop, together with the international community, special agreements to promote fair burdens and responsibility-sharing and achieve durable solutions, and to reduce secondary movements of refugees. Инициатива «Конвенция плюс» является одним из таких новых инструментов, призванных обеспечить разработку, совместно с международным сообществом, специальных соглашений в целях справедливого распределения бремени и обязанностей, а также в целях поиска долгосрочных решений и уменьшения числа случаев вторичного перемещения беженцев.
In these circumstances, the US and China - the only viable candidates for global leadership - must achieve a grand compromise that reconciles their fundamental interests, in turn enabling them to act in concert to provide and protect global public goods. В этих условиях США и Китай - единственные жизнеспособные кандидаты на глобальное лидерство - должны достичь великого компромисса, который примирит их коренные интересы, в свою очередь позволив им действовать совместно, чтобы обеспечить и защитить глобальные общественные блага.
It was felt that the respective roles of markets and of the State needed to be kept under constant review by Governments of the countries concerned in order to identify for themselves and achieve the combination most suitable to their own particular situation. Было высказано мнение, что правительствам заинтересованных стран необходимо постоянно анализировать соответствующую роль рынка и государства, с тем чтобы определить и обеспечить достижение такого сочетания, которое является наиболее подходящим для их конкретных условий.
Although special envoys can achieve much on a visiting basis, their capacity is greatly enhanced if continuity can be assured by the presence on the ground of a small support mission on a full-time basis. Хотя специальные посланники могут добиться многого, периодически выезжая на места, их потенциал значительно возрастает в случае, если благодаря постоянному присутствию на месте небольшой вспомогательной миссии удается обеспечить непрерывность действий.
The current situation requires a modern United Nations attuned to the new times, a pluralistic and democratic Organization that will be an instrument for the promotion of a world order that can make the right to development a reality and achieve peace. Нынешняя ситуация требует усовершенствования Организации Объединенных Наций, приведения ее в соответствие с новым временем, превращения ее в плюралистический и демократический форум, в инструмент утверждения мирового порядка, способный превратить право на развитие в реальную действительность и обеспечить установление мира.
Freedom and democracy are tender plants and their stability is constantly threatened if nations do not at the same time achieve an appropriate and just economic and social environment. Свобода и демократия - это нежные растения, и их стабильность постоянно находится под угрозой, если страны не могут при этом обеспечить соответствующих и справедливых экономических и социальных условий.
Often an overall programme using methods appropriate for each sector can achieve considerable overall emissions reduction, and at lower cost, than isolated sector-by-sector programmes. Часто общая программа, в которой используются методы, пригодные для применения в каждом из секторов, может обеспечить более значительное сокращение общего объема выбросов и с меньшими затратами, чем отдельные программы для каждого из секторов.
All that had been achieved up to that point would not stop the risks to the environment from increasing, nor save the planet from pollution, nor eradicate poverty and achieve a sustainable coexistence with nature. Всего того, что было достигнуто до настоящего времени, недостаточно, чтобы предотвратить растущую угрозу окружающей среде, спасти планету от загрязнения, искоренить нищету или обеспечить гармонию между человеком и природой.
universality and the specificity of human rights, member States could achieve dialogue and cooperation in a spirit of mutual respect. Признавая в равной мере универсальность и специфику прав человека, государства-члены сумеют обеспечить диалог и сотрудничество в духе взаимного уважения.
In conclusion, he stressed that no matter how laudable national efforts might be, they would not achieve much without the support of the international community and the abiding weight of the United Nations. В заключение представитель Ганы подчеркивает, что какими бы замечательными ни были действия, предпринимаемые на национальном уровне, они не могут обеспечить успех без помощи международного сообщества и постоянной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
We recognize that the issue is a highly complex one, but the international community must do all it can to stop the slaughter, prevent the conflict from spreading, and achieve a lasting and equitable settlement. Мы сознаем, что этот вопрос является одним из сложных вопросов, но международное сообщество должно сделать все возможное, для того чтобы остановить это кровопролитие, предотвратить распространение конфликта и обеспечить прочное и справедливое урегулирование.
It will also have to increase its growth rate and achieve a better pattern of distribution in order to improve the living conditions of two thirds of its population and, particularly, the poorest one third. Кроме того, будет необходимо добиться повышения темпов роста, а также обеспечить формирование более справедливой системы распределения, с тем чтобы улучшить условия жизни двух третей населения, и в частности его наиболее бедной части.
The objective is to try and achieve the necessary audit coverage required by a combination of all options available to UNDCP, subject to operational and political constraints. Цель заключается в том, чтобы попытаться обеспечить необходимую степень требуемой ревизионной проверки за счет всех имеющихся у ЮНДКП возможностей, если это не сдерживается практическими и политическими ограничениями.
Moreover, some experts stressed the importance of the negotiation of long-term supply contracts with LDCs which participated in the GSTP in order to help them achieve reasonable levels of sustainable exports of their products. Кроме того, некоторые эксперты отметили важность заключения долгосрочных контрактов на поставку с НРС, участвующими в ГСТП, с тем чтобы помочь им обеспечить устойчивый экспорт своей продукции в разумных объемах.
In the midst of all of this, the question is still: How will we achieve sustainable development? В контексте всего сказанного по-прежнему нерешенным остается вопрос: как обеспечить устойчивое развитие?
While United Nations missions have achieved notable successes, there are some conflicts where hostility is so intense and distrust so pervasive that no amount of skilful diplomacy will achieve a breakthrough. ЗЗ. Хотя миссии Организации Объединенных Наций добились замечательных успехов, есть некоторые конфликты, в которых вражда настолько ярая, а недоверие настолько глубокое, что никакая умелая дипломатия не сможет обеспечить прорыв.
The Commission is using all its resources and efforts to expedite the verification process, achieve material balances and clarify the outstanding issues with the aim of being able to report to the Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991). Комиссия использует все имеющиеся у нее ресурсы и прилагает все усилия для того, чтобы ускорить процесс проверки, обеспечить баланс материалов и достичь ясности по остающимся вопросам с целью создать условия, позволяющие Комиссии представить Совету доклад в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991).
In another sub-project in the branch office Tbilisi, concerning afforestation, 900,000 seedlings were to be distributed in areas where there was forest degradation but the implementing partner could achieve only 30 per cent distribution. В другом подпроекте в отделении в Тбилиси, связанном с насаждением лесов в районах, в которых отмечалась деградация лесов, планировалось распределить 900000 саженцев, а партнер-исполнитель смог обеспечить распределение лишь 30 процентов от этого количества.
In both cases, however, it was clear that other military assets would also be required as the use of air power, or the threat of its use, could not alone achieve the desired objectives. Вместе с тем очевидно, что в обоих случаях потребуются также и другие военные силы и средства, поскольку использование военно-воздушных сил или угроза их использования сами по себе не способны обеспечить достижение желаемых целей.