| In fact, a well-designed PRTR can achieve both these objectives if planned to do so. | Эффективно разработанный РВПЗ фактически может обеспечить достижение обеих этих целей в том случае, если при его планировании ставилась такая задача. |
| Unless suppliers achieve extraordinary increases in productivity, they are obliged to reduce profits, wages and labor standards. | Если поставщикам не удается обеспечить резкое повышение производительности, они оказываются вынуждены сокращать прибыли, заработную плату и снижать требования к рабочей силе. |
| The aim of the exercise was to streamline procedures, share resources and thus achieve economies. | Это было сделано с целью упорядочить процедуры и обеспечить возможности для перераспределения ресурсов в интересах экономии средств. |
| Only through such a global approach can we achieve more predictable and sustainable development for all and achieve the MDGs. | Только применяя такой глобальный подход, мы сможем обеспечить более предсказуемое и устойчивое развитие для всех и добиться ЦРТ. |
| Further financial support is urgently needed to implement effectively the programmes and achieve greater impact on employment, poverty and industrial competitiveness. | Необходимо в срочном порядке обеспечить дополнительную финансовую поддержку, с тем чтобы добиться эффективного выполнения программ и большего воздействия на показатели занятости, нищеты и конкурентоспособности промышленности. |
| In many cases, simplicity and speed might achieve much better results than over complexity and associated slowness of the overall process. | Во многих случаях простота и скорость могут обеспечить гораздо лучшие результаты, чем чрезмерная сложность и обусловленная этим медленность процесса в целом. |
| My country has defended multilateralism as a fundamental tool with which the international community can achieve a more balanced and just international order. | Моя страна отстаивает многосторонний подход в качестве основного инструмента, при помощи которого международное сообщество может обеспечить утверждение более сбалансированного и справедливого международного порядка. |
| History has shown us time and again that no one can achieve security by buying more weapons. | История вновь и вновь показывает, что невозможно обеспечить безопасность, закупая все больше оружия. |
| African countries are determined to gradually achieve policy coherence in the implementation of NEPAD. | Африканские страны полны решимости постепенно обеспечить последовательный характер политического курса в деле осуществления НЕПАД. |
| Secondly, concerns have arisen as to whether participating countries can achieve debt sustainability, even after implementation of the full debt relief. | ЗЗ. Во-вторых, возникла обеспокоенность по поводу способности участвующих стран обеспечить приемлемость уровня задолженности даже после принятия всего пакета мер по облегчению долгового бремени. |
| Therefore, in this sense, with knowledge and perseverance, we must achieve the successful implementation of this programme. | С учетом этого мы должны, вооружившись знанием и проявляя настойчивость, обеспечить успешное осуществление этой программы. |
| In the light of the above, the following recommendation would achieve significant financial savings for the system. | В свете вышесказанного нижеследующая рекомендация позволит обеспечить значительную финансовую экономию для системы. |
| Through a transition to a green economy, countries could achieve this decoupling. | Благодаря переходу к "зеленой" экономике страны могут обеспечить это разъединение. |
| It was important that UNIDO achieve maximum effectiveness and visibility in all its activities. | ЮНИДО должна обеспечить максимальную эффективность и максимальную степень освещения всех областей своей деятельности. |
| This would achieve the necessary internal consistency with other provisions, particularly those concerning peremptory norms of international law. | Это позволило бы обеспечить необходимое внутреннее соответствие с другими положениями, особенно теми положениями, которые касаются императивных норм международного права. |
| Such assessments will enable the Agency to prioritize interventions and achieve efficiencies. | Такая оценка позволит Агентству определить приоритетность мер и обеспечить эффективность действий. |
| He examined coral reef management as an example to illustrate ways in which States could achieve integrated management and the difficulties related thereto. | Он остановился на управлении коралловыми рифами как примере, иллюстрирующем пути, посредством которых государства могли бы обеспечить комплексное хозяйствование, и связанные с этим сложности. |
| We are certain that Ambassador Al-Nasser will take this opportunity to look ahead and achieve progress for all. | Мы уверены, что посол ан-Насер воспользуется этой возможностью для того, чтобы подумать о будущем и обеспечить прогресс для всех. |
| We can still achieve that goal, but only if a political process is started now. | Мы по-прежнему способны обеспечить достижение этой цели, однако при условии, если сегодня будет начат необходимый политический процесс. |
| Without strict compliance and the willingness of all parties to enforce strict compliance, agreements will not achieve the goal of strengthening international security and stability. | Без строгого соблюдения и готовности всех сторон обеспечить строгое соблюдение соглашения не достигнут цели укрепления международной безопасности и стабильности. |
| We also believe that only by harmonizing our efforts and acting in unity can we best achieve our objectives. | Нам также представляется, что лишь на основе согласования наших усилий и совместных действий нам удастся обеспечить достижение наших целей. |
| If those two large countries can sustain high economic growth and distribute its benefits widely, they could well achieve the sanitation Millennium Development Goals. | Если вышеупомянутые две большие страны будут в состоянии сохранить высокие темпы экономического роста и распространить его блага на широкие слои населения, то они вполне смогут обеспечить достижение касающихся санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| These multi-layered efforts are intended to ensure that individuals and societies can achieve their most ardent dreams and hopes. | Эти многоуровневые усилия призваны обеспечить отдельным лицам и обществам возможность достижения их самых заветных чаяний и надежд. |
| Professional methane management at underground coal mines can achieve three primary benefits: | Профессионализм в обращении с метаном в угольных шахтах может обеспечить прежде всего три следующих преимущества: |
| The purpose of this funding is to improve the completion and achievement rates of Mäori, to ensure they achieve higher educational outcomes. | Цель финансирования - повысить показатели завершения учебы и успеваемости маори с тем, чтобы обеспечить получение ими высшего образования. |