Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
While it was still not possible to say when Denmark would achieve compliance with the Protocol, it had examined the provisions in article 3.7 and had concluded that it fulfilled its obligations. Хотя по-прежнему трудно сказать, когда Дания сможет обеспечить соблюдение положений Протокола, она все же изучила положения, содержащиеся в статье 3.7, и пришла к выводу о том, что она выполняет свои обязательства.
In all, 35 non-members spoke, with a number of Council members reacting in an informal way to help achieve a genuinely interactive debate. В целом выступили 35 представителей стран, не являющихся членами Совета, а члены Совета проявили неформальный подход и стремились обеспечить подлинно результативный характер прений.
To face such abhorrent behaviour by the United States forces of domination, even though it was by an elite and oligarchic group there, the peace-loving and progressive forces need to unify their ranks and achieve unity of action. Чтобы противодействовать такому возмутительному поведению тех сил в Соединенных Штатах, которые стремятся навязать свое господство, пусть даже речь идет о небольшой элитарной олигархической группе, миролюбивые и прогрессивные силы должны сплотить свои ряды и обеспечить единство действий.
These set out the British Government's ambition for individuals to live drug- and alcohol-free lives and achieve recovery while supporting them to make a contribution to society. Все это указывает на стремление британского правительства обеспечить людям возможность для ведения жизни, свободной от алкоголя и наркотиков, и достижения выздоровления, одновременно поддерживая их в том, чтобы они вносили вклад в жизнь общества.
No country can achieve long-term stability and prosperity if it does not ensure its children an opportunity for survival, growth and personal development. В эпоху растущей глобальной взаимозависимости неспособность обеспечить основные права и возможности в плане развития для детей одной страны может повлечь за собой отрицательные последствия не только для развития данной страны, но и для стабильности в других районах мира.
It would be helpful if there were greater access to markets in the developed countries for products from the developing countries so that the latter could achieve sustained economic growth and mitigate the negative effects of globalization. Полезно было бы предоставить более широкий доступ на рынки развитых стран продукции развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить последним возможность достижения устойчивого экономического роста и смягчения негативных последствий глобализации.
The purpose is to promote investments in a technology that promises to produce electrical energy efficiently, create more jobs in rural areas, and achieve zero net emissions of greenhouse gases. Цель проекта заключается в привлечении инвестиций в технологии, позволяющие обеспечить эффективность энергопроизводства, создавать дополнительные рабочие места в сельских районах и добиваться нулевых нетто-выбросов углеродных соединений.
If the organization is to play its full role and achieve the clear set of programmatic objectives agreed by the Board for 2004-2007, it is of critical importance to secure a stable and adequate base of regular resources. Чтобы организация в полной мере сыграла свою роль и достигла конкретных программных задач, поставленных Советом на период 2004 - 2007 годов, настоятельно необходимо обеспечить формирование стабильной и адекватной базы регулярных ресурсов.
Ongoing strategic initiatives include breaking with past practices of non-integrated air assets constructed on a mission-by-mission basis with the goal to maximize utilization and achieve economies of scale and operational efficiency under a global and regional strategic approach. Одной из текущих стратегических инициатив является отход от предыдущей практики неинтегрированного использования воздушных средств, распределявшихся отдельно по каждой миссии, с тем чтобы теперь использовать их с максимальной отдачей, добиться экономии масштаба и обеспечить оперативную эффективность на основе глобального и регионального стратегического подхода.
Mr. Al-Mubarak (Saudi Arabia) said that regional and international coordination was needed if developing countries were to effectively address global economic and financial challenges, including those posed by globalization, and achieve their economic goals. Г-н Аль-Мубарак (Саудовская Аравия) говорит, что для того чтобы развивающиеся страны смогли эффективно решать глобальные экономические и финансовые проблемы, включая проблемы, порожденные процессами глобализации, и добиваться своих целей в сфере экономики, необходимо обеспечить координацию деятельности на региональном и международном уровнях.
The representative of the Russian Federation said that it was important to support landlocked developing countries so that they could achieve full and effective participation in global trade and international processes. Представитель Российской Федерации заявил, что важно оказать поддержку не имеющим выхода к морю развивающимся странам, с тем чтобы обеспечить им возможность полноценно и эффективно участвовать в мировой торговле и международных процессах.
We cannot ensure development, if we do not ensure security. We will not achieve global security unless we support development and eliminate poverty. Мы не можем обеспечить развитие, не обеспечив безопасность, равно как и не добьемся глобальной безопасности без поддержки развития и преодоления бедности.
Although it had been able to reduce the volume of debt, eliminate hyperinflation and achieve monetary stability, and despite the slight economic growth experienced after 1994, Nicaragua's economic situation was still not fully satisfactory. Несмотря на то, что Никарагуа удалось сократить объем своей задолженности, преодолеть гиперинфляцию, добиться стабильности денежной системы и обеспечить начиная с 1994 года незначительный экономический рост, экономическое положение страны еще нельзя назвать полностью удовлетворительным.
Low/Medium - HFC refrigerants can be used responsibly and achieve greater energy efficiency and thereby reduce indirect GHG emissions from energy generation. Низкий/средний уровень - Можно обеспечить ответственное обращение с ГХФУ-содержащими хладагентами, повысить уровень энергосбережения и тем самым сократить косвенные выбросы парниковых газов, сопутствующие производству электроэнергии.
There is a need to ensure that beneficiaries of a complete primary education cycle achieve mastery of and proficiency in essential learning and life skills to justify the exertion and expenditure within the total endeavour. Необходимо обеспечить, чтобы по окончании полной начальной школы учащиеся приобретали базовые знания и жизненные навыки, что оправдывало бы затраты усилий и средств в рамках общего процесса.
Detoxification may be defined as a process of medical care and pharmacotherapy that seeks to help the patient achieve abstinence and physiologically normal levels of functioning with minimum physical and emotional discomfort. Дезинтоксикацию можно определить как процесс, в рамках которого пациенту оказывается медицинская помощь и проводятся фармакотерапевтические мероприятия, с тем чтобы обеспечить его воздержание от наркотиков и нормальное функционирование организма с минимальными соматическими и эмоциональными расстройствами.
The different schemes are under pressure to develop systems of mutual recognition that will help achieve their international comparability and help determine their equivalency while taking into account the diversity of national and regional situations. Сегодня остро стоит задача на основе этих различных систем разработать механизмы взаимного признания, которые позволят обеспечить их международную сопоставимость и определить их эквивалентность с учетом многообразия ситуаций в странах и регионах.
The Implementation Committee noted again with concern that, according to the figures provided by Spain, Spain had been moving further away from compliance in recent years and that there was no indication when it would achieve compliance, even a decade after the obligation became effective. Комитет по осуществлению вновь с озабоченностью отмечает, что согласно цифрам, представленным Испанией, данная страна все больше отдаляется в последние годы от соблюдения Протокола и что даже десятилетие спустя после вступления этих обязательств в силу отсутствуют какие-либо сведения о том, когда она сможет обеспечить их соблюдение.
The enforcement branch considered the request made by Ukraine through a decision to postpone its fifteenth meeting by electronic means, which did not achieve the required majorities (see para. 14 above). Подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело просьбу Украины в контексте принятия решения о том, чтобы отложить свое пятнадцатое совещание; это решение принималось при помощи электронных средств, но не удалось обеспечить требуемого большинства (см. пункт 14 выше).
We firmly believe that it is only a matter of time until all peoples realize that humankind can live together and achieve a decent life of progress in peace and harmony with Mother Nature. Мы убеждены, что это будет оставаться лишь вопросом времени до тех пор, пока все народы не осознают, что человечество может жить вместе и обеспечить достойную жизнь, добиваясь прогресса в условиях мира и гармонии с природой.
In March 2006, the High-level Committee on Management approved a jointly funded system-wide project to support a harmonized framework of IPSAS-compliant policies, provide guidance and support and achieve economies in addressing common implementation issues. З. В марте 2006 года Комитет высокого уровня по вопросам управления утвердил совместно финансируемый проект общесистемного перехода, призванный содействовать разработке унифицированной системы соответствующих МСУГС методов учета и обеспечить экономию при решении общих для всех проблем, связанных с переходом на новые стандарты.
With the hindsight and knowledge gleaned from sister agencies' experiences, the Umoja team will take every measure to circumvent foreseen challenges and achieve excellence in the ERP implementation of the United Nations Secretariat. Руководствуясь выводами и знаниями, извлеченными из опыта других учреждений системы, группа по проекту «Умоджа» сделает все возможное для того, чтобы избежать очевидных проблем и обеспечить безупречное внедрение системы ОПР в Секретариате Организации Объединенных Наций.
The laden test on the high adhesion surface may be omitted if the prescribed force on the control device does not achieve full cycling of the anti-lock system. Испытание транспортного средства в груженом состоянии на поверхности с высоким коэффициентом сцепления может не проводиться, если предписанное усилие, прилагаемое к педали тормозной системы, не позволяет обеспечить полное срабатывание антиблокировочной системы.
The Foundation supports the idea that China can achieve a sustainable environment through the more effective management of natural resources and the promotion of environmentally friendly behaviours. Фонд поддерживает идею о том, что Китай может обеспечить устойчивую охрану окружающей среды на основе более эффективного использования природных ресурсов и поощрения применения подходов, способствующих охране окружающей среды.
With the participation of the Republic of China, the United Nations can live up to its principle of universality, achieve its goal of preventive diplomacy, and facilitate the cross-strait reconciliation and peace process. Благодаря участию Китайской Республики Организация Объединенных Наций сможет претворить в жизнь свой принцип универсальности, добиться своей цели превентивной дипломатии и обеспечить примирение и мирный процесс в расположенных по обе стороны пролива территориях.