The current and forthcoming sessions of the Preparatory Committee should facilitate serious discussion of all those matters and new initiatives that would help achieve the universality of the Treaty and commitment to safeguards and nuclear disarmament. |
Нынешняя и предстоящие сессии Подготовительного комитета будут способствовать детальному обсуждению всех этих вопросов и новых инициатив, которые помогут обеспечить всеобщее присоединение к Договору и приверженность гарантиям и ядерному разоружению. |
It is anticipated that the merger would achieve synergy and cost-effectiveness without compromising the mandated activities; |
Как предполагается, это слияние позволит обеспечить взаимоусиливающий эффект и повысить эффективность затрат без ущерба для предусмотренной мандатом деятельности; |
UNDP estimates that, with this further assistance, the Attorney-General's Office will achieve the capacity to prosecute piracy cases effectively within 20 months. |
ПРООН полагает, что благодаря такой дополнительной помощи Генеральная прокуратура в пределах 20 месяцев сможет обеспечить эффективное судебное преследование по делам о пиратстве. |
The Senior Advisory Group further observed that some of the individual elements did not achieve their purpose. |
Она также не всегда позволяет обеспечить укомплектование операций Организации Объединенных Наций именно теми военными и полицейскими специалистами, которые им необходимы. |
The attempt has been quite successful in the areas like HCM, Finance and Procurement while it could achieve partial successes in PPM, Knowledge Management and Cultural Change. |
Попытка была довольно успешной в таких областях, как УЧК, финансы и закупки, хотя она могла бы обеспечить частичный успех в УПП, управлении знаниями и изменениях в культуре. |
Secure, regular migration can achieve stronger development impacts |
Безопасная легальная миграция может обеспечить более эффективное воздействие на развитие |
It would join the international undertaking to establish a new information order and achieve world peace and security, social harmony and sustainable development. |
Оно присоединится к международному обязательству создать новый информационный порядок и обеспечить мир и безопасность во всем мире, социальную гармонию и устойчивое развитие. |
He had also referred to steps recommended by UNCITRAL whereby interested countries could achieve sustained capacity to implement commercial law reforms, with assistance, where necessary, from the international community. |
Он остановился также на рекомендованных ЮНСИТРАЛ мерах, посредством которых заинтересованные страны могут обеспечить устойчивый потенциал для осуществления реформ торгового права, при поддержке, в случае необходимости, со стороны международного сообщества. |
His successor could easily achieve a significantly higher level of service delivery if performance was tracked over time and staff were motivated. |
Его преемнику удастся без труда обеспечить намного более высокий уровень предоставляемых услуг, если эффективность работы будет отслеживаться в динамике и будет обеспечиваться мотивиро-ванность сотрудников. |
It is shown in the Report that just having trade and investment resiliency does not necessarily mean that a country will achieve inclusive development. |
В Докладе показано, что способность страны осуществлять торговлю и инвестиции не всегда означает, что эта страна сможет обеспечить всеохватное развитие. |
How can developing countries achieve structural transformation without compromising environmental sustainability? |
Как развивающиеся страны могут обеспечить структурные преобразования без подрыва экологической устойчивости? |
The international community should also take practical measures and increase input to help developing countries achieve sustainable development, enabling a permanent solution to the refugee problem. |
Международному сообществу необходимо также принимать практические меры и увеличивать свой вклад, помогая развивающимся странам обеспечить устойчивое развитие, которое позволяет изыскивать долговременные решения проблемы беженцев. |
To seek to ensure that women and girls achieve their full potential in the education system |
Меры, принимаемые с целью обеспечить, чтобы женщины и девушки могли раскрыть весь свой потенциал в системе образования |
Innovative, affordable and sustainable technologies and integrated solutions that generate green and decent jobs can achieve the objective of leaving no one behind. |
Инновационные, доступные по цене и устойчивые технологии и интегрированные решения, которые создают «зеленые» и достойные рабочие места, позволят достичь поставленной цели и обеспечить, чтобы никто не остался за бортом. |
The first Symposium was held in Mali in May 2011, on how aid can achieve development results in the long run. |
Первый Симпозиум проводился в Мали в мае 2011 года и был посвящен вопросу о том, как оказание помощи может обеспечить достижение результатов в области развития в долгосрочной перспективе. |
To consolidate progress, the Government must achieve universal access to quality health care, including skilled birth attendants; combat malnutrition; and further improve immunization coverage. |
С тем чтобы закрепить достигнутые успехи, правительство должно обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию, включая квалифицированное родовспоможение, бороться с недоеданием и продолжать расширение охвата населения программами иммунизации. |
The current Review Conference provided an opportunity for those States that had not yet done so to accede to the NPT and achieve its universality. |
Нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора предоставляет возможность государствам, которые еще этого не сделали, присоединиться к ДНЯО и обеспечить его универсальный характер. |
Ms. Hampson questioned Mr. Rivkin's assertion that international norms and monitoring mechanisms could not achieve the appropriate level of balance needed for national regulation of human rights. |
Г-жа Хэмпсон выразила сомнение относительно утверждения г-на Ривкина о том, что международные нормы и надзорные механизмы не способны обеспечить надлежащего баланса при учете различных интересов, необходимого для национального контроля за соблюдением прав человека. |
The Network brings together a broad range of expertise, resources and perspectives that can help achieve sustainable forest management and it is working to improve its links at the country level. |
Сеть объединяет широкий круг экспертов, в ее работе задействованы ресурсы и находят отражение позиции, которые могут помочь обеспечить ведение лесохозяйственной деятельности на устойчивой основе, при этом она ведет работу по повышению эффективности своих связей на страновом уровне. |
If this can be accomplished, we can achieve the United Nations mission to benefit humankind. |
Если мы сможем этого добиться, то мы сможем обеспечить выполнение Организацией Объединенных Наций своей миссии на благо всего человечества. |
Due to the lower rates of participation of women in informal markets and formal business activity, the programme cannot achieve similar results in other areas of operation. |
Вследствие менее широкого участия женщин в неформальных и формальных секторах экономики программа не может обеспечить аналогичные результаты в других районах операций. |
In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. |
Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
The Strategy also aims to create an appropriate legislative climate and achieve greater participation by women in economic activity on a basis of full equality with men. |
Эта стратегия также направлена на то, чтобы создать надлежащий законодательный климат и обеспечить более широкое участие женщин в экономической деятельности на основе полного равенства с мужчинами. |
Momentum transfer pumps, which bear some similarities to dynamic pumps used at higher pressures, can achieve much higher quality vacuums than positive displacement pumps. |
Насосы передачи импульса, которые имеют некоторое сходство с динамическими насосами, используемыми при более высоких давлениях, могут обеспечить намного более высокое качество вакуума, чем насосы с принудительным вытеснением. |
The net effect of applying a common staff assessment scale in 1997 would achieve further cost reductions, as yet unspecified. |
Чистый эффект применения общей шкалы налогообложения персонала в 1997 году позволит обеспечить дальнейшие сокращения расходов, размеры которых еще не уточнены. |