Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
They have long been urging the creation of a favourable international economic environment so that they could effectively fight against poverty and achieve sustained economic growth and development. Они давно призывают к созданию благоприятной международной экономической обстановки, с тем чтобы они могли эффективно бороться с бедностью и обеспечить своим странам устойчивый эффективный рост и развитие.
If they were to successfully achieve sustainable development, they would need to acquire environmentally sound technology and develop their own economic, technical and managerial skills. Кроме того, им потребуется приобрести экологически чистую технологию и развивать свой экономический, технический и управленческий потенциал, чтобы обеспечить устойчивое развитие.
We also recognize that, in order to fully achieve the goals and objectives of this process, all social and economic actors should be included. Мы также признаем, что для полномасштабного осуществления целей и задач необходимо обеспечить участие в этом процессе всех социальных и экономических субъектов.
The common aim is to ensure that disabled people achieve full participation in the community and are enabled to avoid isolation and social exclusion. Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить инвалидам полновесное участие в жизни общины и уберечь их от изоляции и чувства оторванности от общества.
The approach would have allowed the GEF to consider funding most SAICM implementation projects, including mercury projects, provided they could achieve global environmental benefits. Этот подход позволит ФГОС рассмотреть возможность финансирования большинства проектов по осуществлению деятельности в рамках СПМРХВ, включая проекты по ртути, при условии, если они могли бы обеспечить получение глобальных экологических выгод.
A current focus of UNDP's work is to coordinate United Nations efforts to generate transformational changes that help countries achieve the entire interconnected set of Millennium Development Goals. В настоящее время основной упор в работе ПРООН делается на координацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы генерировать трансформационные перемены, которые позволят странам обеспечить достижение всего взаимосвязанного комплекса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More countries are defining "basic education" to include nine and even 12 years of schooling and attempting to ensure that many more children achieve these levels. Увеличилось число стран, в которых понятие «базового образования» распространяется на 9, а то и 12 лет обучения в школе и которые стремятся обеспечить, чтобы гораздо больше детей получали образование в этом объеме.
We call again on all those who have influence over the RCD-Goma to convey that demand and to finally achieve this decisive step in the peace process. Мы вновь призываем всех тех, кто способен повлиять на позицию КОД-Гома, довести до его сведения это требование и обеспечить, наконец, осуществление этого решающего шага в рамках мирного процесса.
Nevertheless, the system could achieve its full effect only if some sort of information link was established to ensure access by domestic courts and lawyers to such information. Вместе с тем система сможет функционировать "на полную мощь" только в том случае, если будет создан механизм связи, с тем чтобы обеспечить трибуналам и национальным юристам доступ к получению информации.
We need to put all our energies into the preparatory work of these Conferences to ensure that they achieve their intended objectives. Мы должны направить всю нашу энергию на подготовительную работу к этим конференциям, с тем чтобы обеспечить достижение поставленных перед ними целей.
A management consultant's report of May 1995 showed that such an approach could achieve both significant audit coverage and a reduction in the number of projects to be audited. Из представленного в мае 1995 года доклада консультанта по вопросам управления следует, что на основе такого подхода можно было бы обеспечить значительную широту охвата проектов ревизиями и добиться при этом сокращения числа проектов, подлежащих проверке.
That step would make it possible to avoid unnecessary duplication and achieve further rationalization of work in the spirit of the reforms taking place in the Organization. Эта мера позволила бы устранить ненужное дублирование и обеспечить дальнейшую рационализацию работы по данной проблематике в духе проходящей в Организации реформы.
In particular, Jamaica believed that the Commission should achieve a more satisfactory balance between its operational and analytical activities, placing greater emphasis on the former. В частности, Ямайка считает, что этой региональной комиссии следует обеспечить надлежащий баланс между оперативной и аналитической деятельностью с уделением приоритетного внимания первому направлению.
Average water losses in irrigation amount to 55 per cent; improved irrigation techniques and management could achieve dramatic savings in many countries. Потери воды при ирригации составляют в среднем 55 процентов; совершенствование методов ирригации и ее организации могло бы обеспечить во многих странах колоссальную экономию.
True justice can be served through truth and acknowledgement of responsibility, while a prosecutorial process might only achieve justice but not necessarily establish truth or promote reconciliation. Подлинная справедливость может восторжествовать на основе установления истины и признания ответственности, в то время как обвинительный процесс мог бы обеспечить правосудие, но необязательно служить установлению истины или содействовать примирению.
Such a plan could achieve homogeneity and coherent boundaries only by a process of enforced population transfer - which has already been condemned... При таком плане обеспечить однородность и обоснованную конфигурацию границ можно было бы лишь за счет насильственного перемещения населения - что уже было осуждено...
Where provinces regulate, they generally do not prescribe the technology, rather they allow industry to determine how it will achieve the required limits. Что касается нормотворческой деятельности провинций, то они, как правило, не предписывают использование той или иной технологии, а позволяют предприятиям самостоятельно определять, каким образом те могут обеспечить соблюдение требуемых предельных значений.
It was also important for developing countries to pursue greater economic self-reliance, while strengthening international economic cooperation in order to promote development and achieve sustainable economic growth. Важно также, чтобы развивающиеся страны получили широкую экономическую самостоятельность, что позволит укрепить международное экономическое сотрудничество в целях содействия развитию и одновременно обеспечить устойчивый экономический рост.
Initial results of a review in Eastern and Southern Africa show that the approach can achieve wide coverage and lead to improved home care for children. Первоначальные результаты обзора, проведенного в восточных и южных районах Африки, свидетельствуют о том, что с помощью этого подхода можно обеспечить широкий охват и значительно повысить качество ухода за детьми в домашних условиях.
The Afghan political class should, therefore, act as quickly as possible to organize and above all achieve national reconciliation, including by strengthening political dialogue. Поэтому политический класс страны должен действовать как можно более оперативно, чтобы организовать и, более того, обеспечить национальное примирение, в том числе посредством укрепления политического диалога.
Stage 2 will develop a framework for assessing the potential of policy initiatives to-to achieve a-a pay equity objective objective within the New Zealand employment relations framework. На втором этапе будут разработаны критерии оценки возможных программных инициатив, призванных обеспечить достижение равной оплаты труда в системе трудовых отношений Новой Зеландии.
Developing countries could achieve their full growth potential only if they had access to the markets of developed countries for their exports, and financing, investment and technology from abroad. Развивающиеся страны могут в полной мере обеспечить свой экономический рост только в то случае, если их экспорт получит выход на рынки развитых стран, и они сами - финансирование, инвестиции и технологии из-за рубежа.
For example, joint patrols or enforcement activities at subregional or regional levels with respect to more than one maritime security threat can achieve more efficient enforcement at reduced costs. Например, за счет совместного патрулирования и правоприменительной деятельности на субрегиональном или региональном уровнях в отношении сразу нескольких угроз защищенности на море можно обеспечить более эффективное соблюдение действующих правил при снижении издержек.
The new round of negotiations must ensure the removal of the agricultural export subsidies of the developed countries and achieve in the short term conditions of free and transparent access to markets. Новый раунд переговоров должен гарантировать отказ развитых стран от субсидирования своего сельскохозяйственного экспорта и в ближайшем будущем обеспечить свободный и транспарентный доступ к рынкам.
When such issues are identified, it would be necessary to make an alternative arrangement for the proposed United Nations conference which would specifically achieve the objective of the event. Когда такие вопросы будут определены, необходимо будет разработать альтернативные меры, касающиеся предлагаемой конференции Организации Объединенных Наций, которые позволят конкретно обеспечить достижение целей этого мероприятия.