Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечить"

Примеры: Achieve - Обеспечить
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы.
Mr. Repasch said that his comment had referred more generally to potential synergies between the three elements; it was most important to ensure that all spending, whatever its source, helped achieve the established objectives. Г-н Рипаш говорит, что его замечание касалось, скорее, возможностей синергии между этими тремя элементами; особенно важно обеспечить, чтобы все расходы из всех источников способствовали достижению установленных целей.
Business and industry call upon governments to ensure the adequate resourcing of the SAICM secretariat to enable it to effectively achieve its mandate; Деловые промышленные круги призывают правительства обеспечить выделение адекватных объемов ресурсов секретариату СПМРХВ, с тем чтобы дать ему возможность эффективно выполнять свой мандат;
Council members commended the International Independent Investigation Commission for its work and the Secretary-General for his efforts on the implementation of resolution 1757 (2007), and welcomed the United Nations commitment to ensuring that the Tribunal would achieve its mandate in an effective manner. Члены Совета выразили признательность Международной независимой комиссии по расследованию за проделанную работу и Генеральному секретарю - за его усилия по осуществлению резолюции 1757 (2007) и приветствовали твердое намерение Организации Объединенных Наций обеспечить эффективное осуществление мандата Трибунала.
Universal non-contributory pensions are the foremost social protection mechanism to promote the social integration of older people and achieve the social protection objectives laid out in international policy frameworks. Универсальные ненакопительные пенсии являются основным механизмом социальной защиты, который позволяет обеспечить социальную интеграцию пожилых людей и достижение целей социальной защиты, закрепленных в международных программных документах.
The meeting was focused on conceptualizing the planning process that must be undertaken and included the minimally sufficient capacity requirements that the Government of Afghanistan must achieve to enable the phasing-out of Provincial Reconstruction Teams by the end of transition implementation in 2014. На этих совещаниях основное внимание было уделено концепции планирования и требованию о создании минимально достаточного потенциала, которым правительство Афганистана должно обладать, чтобы обеспечить постепенное свертывание деятельности провинциальных групп по восстановлению к моменту завершения в 2014 году переходного процесса.
Governments and societies must ensure social integration and achieve an equitable, democratic, pluri-ethnic and multicultural social order based on the universal recognition of all human rights, including the right to development. Правительства и общества должны обеспечить социальную интеграцию и стремиться к справедливому, демократическому, многоэтническому и многокультурному общественному устройству, основанному на всеобщем признании всех прав человека, включая право на развитие.
In the Special Rapporteur's view, developing a gender-sensitive justice system involves mobilizing the full range of processes, mechanisms, laws and policies in place within the structure of the State to strive to ensure women's human rights and achieve gender equality in the society. По мнению Специального докладчика, создание учитывающей гендерную проблематику системы правосудия предусматривает мобилизацию всего комплекса процессов, механизмов, законов и стратегий в структуре государства в стремлении обеспечить права человека женщин и достичь гендерного равенства в обществе.
We will never achieve that momentous task unless we reverse the current trend and make women full partners in peacebuilding and not merely the innocent victims of conflicts. Мы никогда не добьемся выполнения этой важной задачи, если не сможем обратить вспять нынешнюю тенденцию и обеспечить, чтобы женщины рассматривались в качестве полноправных участниц миростроительстве, а не только в качестве ни в чем не повинных жертв конфликта.
We seek a peace that brings real security for Israelis - who will put aside their fortress mentality and achieve acceptance in their neighbourhood and the world. Мы хотим мира, способного обеспечить реальную безопасность для израильтян, которые должны преодолеть умонастроения осажденных в крепости и добиться признания в странах региона и во всем мире.
It should also achieve good results in the field of development and give necessary guarantees, in mechanisms and resources, to promote the realization of the MDGs, so that the majority of developing countries can benefit from the reform. Она должна также помочь достигнуть хороших результатов в области развития и обеспечить необходимые гарантии, заключающиеся в создании механизмов и мобилизации ресурсов для содействия реализации ЦРДТ, с тем чтобы большинство развивающихся стран извлекли преимущества из этой реформы.
Working together, we can achieve our goal of eliminating malaria by 2015, so that all our people can enjoy the high standard of physical and mental health that they deserve. Совместными усилиями мы сможем добиться достижения цели ликвидации малярии к 2015 году, с тем чтобы обеспечить нашим народам высокий уровень физического и психического здоровья, чего они заслуживают.
While it has not been possible to meet the thresholds of international humanitarian assistance standards in all respects, the humanitarian community has been able to make some progress and achieve significant humanitarian impact. Хотя обеспечить наивысшие международные стандарты оказания гуманитарной помощи во всех отношениях не удалось, гуманитарные организации смогли добиться определенного прогресса и достичь значительных результатов в гуманитарной области.
We hope that all parties concerned will participate in the preparatory process in a constructive manner so as to ensure that the conference will achieve a substantive outcome. Мы надеемся, что все соответствующие стороны примут участие в подготовительном процессе на конструктивной основе, с тем чтобы обеспечить достижение на этой конференции эффективных результатов.
Given the implications of this exercise, the broad participation of all Member States is essential if we are to have a fruitful discussion and achieve an outcome that reflects general consensus among States. Учитывая возможные последствия этой работы, необходимо обеспечить широкое участие всех государств-членов, если мы хотим, чтобы наши дискуссии были плодотворными, а результаты отражали общее мнение всех государств.
The development of the financial sector in a manner that provides access to the poor can achieve economic growth, stimulate job creation, overcome social exclusion and reduce poverty. Такое развитие финансового сектора, которое предоставит малоимущим группам населения доступ к финансированию, может обеспечить экономический рост, стимулировать процесс создания рабочих мест, преодолеть социальное исключение и сократить масштабы нищеты.
The IMF team found that a new fiscal framework could achieve a better balance between current and capital spending that would be in line with available resources and build buffers in good times. Группа сотрудников МВФ пришла к выводу о том, что новый основной бюджетно-финансовый документ позволит обеспечить большую сбалансированность текущих и капитальных расходов в рамках выделенных ассигнований и, при благоприятной конъюнктуре, создать резервы на будущее.
The Working Group continued its discussion under the assumption that the notion of "control" over electronic transferable records would achieve the functional equivalence of the notion of "possession" of paper-based documents. Рабочая группа продолжила обсуждение при том допущении, что понятие "контроля" над электронными передаваемыми записями позволяет обеспечить функциональную эквивалентность понятию "владения" бумажными документами.
Foreign policy actions in security, trade, conflict and crisis, environment and human rights have a strong bearing on whether we can achieve national as well as global health security. Что касается безопасности, торговли, конфликтов и кризисов, окружающей среды и прав человека, то внешнеполитические меры существенно влияют на нашу способность обеспечить национальную и глобальную медицинскую безопасность.
The country has now set a "Millennium Development Goal plus" agenda for these three goals, aiming to halve rural poverty, achieve universal education at the secondary level and strengthen gender equality through politically empowering women by 2015. Сейчас по этим трем целям в стране принята программа «ЦРТ плюс», в рамках которой к 2015 году планируется вдвое снизить показатели бедности, обеспечить всеобщее образование на уровне средних школ и укрепить гендерное равенство за счет расширения политических возможностей женщин.
In our own region, along with other members of the Intergovernmental Authority on Development, we have done whatever is necessary and within the limits of our capacity to help Somalia achieve peace and to shield it from the onslaught of extremist forces. В нашем регионе мы вместе с другими членами Межправительственного органа по вопросам развития делаем все необходимое в рамках своих возможностей для того, чтобы помочь Сомали обеспечить мир и защитить страну от нападений экстремистских сил.
The international community has already invested in the Sudanese peace processes. It will need to invest a lot more if the Sudan is finally to shake off the vestiges of war and achieve comprehensive peace and development. Международное сообщество уже предоставило средства на осуществление мирных процессов в Судане, но ему предстоит выделить намного более значительные суммы для того, чтобы Судан, наконец, смог, преодолев последствия войны, обеспечить прочный мир и развитие страны.
The Government of Sudan was striving to remove all obstacles which impeded social integration and was working to end conflicts, achieve peace and security, foster economic growth and ensure that people were effective actors at the heart of social development. Правительство Судана стремится устранить все препятствия, которые мешают осуществлению социальной интеграции, и старается положить конец конфликтам, установить мир и безопасность, содействовать экономическому росту и обеспечить, чтобы народ стал эффективным участником усилий по социальному развитию.
Several speakers stressed that technical assistance needed to be sustained and intensified in order to ensure effective and adequate follow-up to initial assistance efforts and thus achieve a long-term impact. Ряд выступавших подчеркнули, что предоставление технической помощи должно носить устойчивый характер и осуществляться более активно, с тем чтобы обеспечить эффективное и надлежащее наращивание результатов усилий по оказанию первоначальной помощи и добиться тем самым того, чтобы эти результаты приобрели долгосрочный характер.
But, at the end of the day, we shall only achieve the MDGs if we ensure that our values are consistent with the promises we made and reaffirm them during this important Summit. Однако в конечном счете мы сможем достичь ЦРДТ лишь в том случае, если сумеем обеспечить, чтобы наши ценности соответствовали данным обещаниям, и подтвердим их в ходе нынешнего важного саммита.